Jó 17

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我 的 心 灵 消 耗 , 我 的 日 子 灭 尽 ; 坟 墓 为 我 预 备 好 了 。
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 真 冇 戏 笑 我 的 在 我 这 里 , 我 眼 常 见 他 们 惹 动 我 。
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 愿 主 拿 凭 据 给 我 , 自 己 为 我 作 保 。 在 你 以 外 谁 肯 与 我 击 掌 呢 ?
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 因 你 使 他 们 心 不 明 理 , 所 以 你 必 不 高 举 他 们 。
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 为 可 抢 夺 的 , 连 他 儿 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 神 使 我 作 了 民 中 的 笑 谈 ; 他 们 也 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 我 的 眼 睛 因 忧 愁 昏 花 ; 我 的 百 体 好 象 影 儿 。
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 正 直 人 因 此 必 惊 奇 ; 无 辜 的 人 要 兴 起 攻 击 不 敬 虔 之 辈 。
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 然 而 , 义 人 要 持 守 所 行 的 道 ; 手 洁 的 人 要 力 上 加 力 。
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 至 于 你 们 众 人 , 可 以 再 来 辩 论 罢 ! 你 们 中 间 , 我 找 不 着 一 个 智 慧 人 。
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 我 的 日 子 已 经 过 了 ; 我 的 谋 算 、 我 心 所 想 望 的 已 经 断 绝 。
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 他 们 以 黑 夜 为 白 昼 , 说 : 亮 光 近 乎 黑 暗 。
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 我 若 盼 望 阴 间 为 我 的 房 屋 , 若 下 榻 在 黑 暗 中 ,
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 若 对 朽 坏 说 : 你 是 我 的 父 ; 对 虫 说 : 你 是 我 的 母 亲 姊 妹 ;
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 这 样 , 我 的 指 望 在 那 里 呢 ? 我 所 指 望 的 谁 能 看 见 呢 ?
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 等 到 安 息 在 尘 土 中 , 这 指 望 必 下 到 阴 间 的 门 闩 那 里 了 。
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.