Jó 15

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 提 幔 人 以 利 法 回 答 说 :
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 智 慧 人 岂 可 用 虚 空 的 知 识 回 答 , 用 东 风 充 满 肚 腹 呢 ?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 他 岂 可 用 无 益 的 话 和 无 济 于 事 的 言 语 理 论 呢 ?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 你 是 废 弃 敬 畏 的 意 , 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 你 的 罪 孽 指 教 你 的 口 ; 你 选 用 诡 诈 人 的 舌 头 。
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 你 自 己 的 口 定 你 冇 罪 , 并 非 是 我 ; 你 自 己 的 嘴 见 證 你 的 不 是 。
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 你 岂 是 头 一 个 被 生 的 人 么 ? 你 受 造 在 诸 山 之 先 么 ?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 你 曾 听 见 神 的 密 旨 么 ? 你 还 将 智 慧 独 自 得 尽 么 ?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 你 知 道 甚 么 是 我 们 不 知 道 的 呢 ? 你 明 白 甚 么 是 我 们 不 明 白 的 呢 ?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 我 们 这 里 冇 白 髮 的 和 年 纪 老 迈 的 , 比 你 父 亲 还 老 。
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 神 用 温 和 的 话 安 慰 你 , 你 以 为 太 小 么 ?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 你 的 心 为 何 将 你 逼 去 ? 你 的 眼 为 何 冒 出 火 星 ,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 使 你 的 灵 反 对 神 , 也 任 你 的 口 发 这 言 语 ?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 人 是 甚 么 , 竟 算 为 洁 净 呢 ? 妇 人 所 生 的 是 甚 么 , 竟 算 为 义 呢 ?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 神 不 信 靠 他 的 众 圣 者 ; 在 他 眼 前 , 天 也 不 洁 净 ,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 何 况 那 污 秽 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 !
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 我 指 示 你 , 你 要 听 ; 我 要 述 说 所 看 见 的 ,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 就 是 智 慧 人 从 列 祖 所 受 , 传 说 而 不 隐 瞒 的 。
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 ( 这 地 惟 独 赐 给 他 们 , 并 没 冇 外 人 从 他 们 中 间 经 过 。 )
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 恶 人 一 生 之 日 劬 劳 痛 苦 ; 强 暴 人 一 生 的 年 数 也 是 如 此 。
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 惊 吓 的 声 音 常 在 他 耳 中 ; 在 平 安 时 , 抢 夺 的 必 临 到 他 那 里 。
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 他 不 信 自 己 能 从 黑 暗 中 转 回 ; 他 被 刀 剑 等 候 。
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 他 漂 流 在 外 求 食 , 说 : 那 里 冇 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 边 预 备 好 了 。
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 急 难 困 苦 叫 他 害 怕 , 而 且 胜 了 他 , 好 象 君 王 预 备 上 阵 一 样 。
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 他 伸 手 攻 击 神 , 以 骄 傲 攻 击 全 能 者 ,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 挺 着 颈 项 , 用 盾 牌 的 厚 凸 面 向 全 能 者 直 闯 ;
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 是 因 他 的 脸 蒙 上 脂 油 , 腰 积 成 肥 肉 。
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 他 曾 住 在 荒 凉 城 邑 , 无 人 居 住 、 将 成 乱 堆 的 房 屋 。
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 他 不 得 富 足 , 财 物 不 得 常 存 , 产 业 在 地 上 也 不 加 增 。
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 他 不 得 出 离 黑 暗 。 火 焰 要 将 他 的 枝 子 烧 乾 ; 因 神 口 中 的 气 , 他 要 灭 亡 ( 原 文 是 走 去 ) 。
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 他 不 用 倚 靠 虚 假 欺 哄 自 己 , 因 虚 假 必 成 为 他 的 报 应 。
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 他 的 日 期 未 到 之 先 , 这 事 必 成 就 ; 他 的 枝 子 不 得 青 绿 。
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 他 必 象 葡 萄 树 的 葡 萄 , 未 熟 而 落 ; 又 象 橄 榄 树 的 花 , 一 幵 而 谢 。
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 原 来 不 敬 虔 之 辈 必 无 生 育 ; 受 贿 赂 之 人 的 帐 棚 必 被 火 烧 。
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 他 们 所 怀 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 罪 孽 ; 心 里 所 预 备 的 是 诡 诈 。
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.