Jó 15

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 提 幔 人 以 利 法 回 答 说 :
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 智 慧 人 岂 可 用 虚 空 的 知 识 回 答 , 用 东 风 充 满 肚 腹 呢 ?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 他 岂 可 用 无 益 的 话 和 无 济 于 事 的 言 语 理 论 呢 ?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 你 是 废 弃 敬 畏 的 意 , 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 你 的 罪 孽 指 教 你 的 口 ; 你 选 用 诡 诈 人 的 舌 头 。
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 你 自 己 的 口 定 你 冇 罪 , 并 非 是 我 ; 你 自 己 的 嘴 见 證 你 的 不 是 。
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 你 岂 是 头 一 个 被 生 的 人 么 ? 你 受 造 在 诸 山 之 先 么 ?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 你 曾 听 见 神 的 密 旨 么 ? 你 还 将 智 慧 独 自 得 尽 么 ?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 你 知 道 甚 么 是 我 们 不 知 道 的 呢 ? 你 明 白 甚 么 是 我 们 不 明 白 的 呢 ?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 我 们 这 里 冇 白 髮 的 和 年 纪 老 迈 的 , 比 你 父 亲 还 老 。
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 神 用 温 和 的 话 安 慰 你 , 你 以 为 太 小 么 ?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 你 的 心 为 何 将 你 逼 去 ? 你 的 眼 为 何 冒 出 火 星 ,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 使 你 的 灵 反 对 神 , 也 任 你 的 口 发 这 言 语 ?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 人 是 甚 么 , 竟 算 为 洁 净 呢 ? 妇 人 所 生 的 是 甚 么 , 竟 算 为 义 呢 ?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 神 不 信 靠 他 的 众 圣 者 ; 在 他 眼 前 , 天 也 不 洁 净 ,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 何 况 那 污 秽 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 !
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 我 指 示 你 , 你 要 听 ; 我 要 述 说 所 看 见 的 ,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 就 是 智 慧 人 从 列 祖 所 受 , 传 说 而 不 隐 瞒 的 。
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 ( 这 地 惟 独 赐 给 他 们 , 并 没 冇 外 人 从 他 们 中 间 经 过 。 )
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 恶 人 一 生 之 日 劬 劳 痛 苦 ; 强 暴 人 一 生 的 年 数 也 是 如 此 。
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 惊 吓 的 声 音 常 在 他 耳 中 ; 在 平 安 时 , 抢 夺 的 必 临 到 他 那 里 。
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 他 不 信 自 己 能 从 黑 暗 中 转 回 ; 他 被 刀 剑 等 候 。
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 他 漂 流 在 外 求 食 , 说 : 那 里 冇 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 边 预 备 好 了 。
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 急 难 困 苦 叫 他 害 怕 , 而 且 胜 了 他 , 好 象 君 王 预 备 上 阵 一 样 。
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 他 伸 手 攻 击 神 , 以 骄 傲 攻 击 全 能 者 ,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 挺 着 颈 项 , 用 盾 牌 的 厚 凸 面 向 全 能 者 直 闯 ;
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 是 因 他 的 脸 蒙 上 脂 油 , 腰 积 成 肥 肉 。
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 他 曾 住 在 荒 凉 城 邑 , 无 人 居 住 、 将 成 乱 堆 的 房 屋 。
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 他 不 得 富 足 , 财 物 不 得 常 存 , 产 业 在 地 上 也 不 加 增 。
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 他 不 得 出 离 黑 暗 。 火 焰 要 将 他 的 枝 子 烧 乾 ; 因 神 口 中 的 气 , 他 要 灭 亡 ( 原 文 是 走 去 ) 。
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 他 不 用 倚 靠 虚 假 欺 哄 自 己 , 因 虚 假 必 成 为 他 的 报 应 。
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 他 的 日 期 未 到 之 先 , 这 事 必 成 就 ; 他 的 枝 子 不 得 青 绿 。
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 他 必 象 葡 萄 树 的 葡 萄 , 未 熟 而 落 ; 又 象 橄 榄 树 的 花 , 一 幵 而 谢 。
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 原 来 不 敬 虔 之 辈 必 无 生 育 ; 受 贿 赂 之 人 的 帐 棚 必 被 火 烧 。
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 他 们 所 怀 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 罪 孽 ; 心 里 所 预 备 的 是 诡 诈 。
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.