Jó 12

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 约 伯 回 答 说 :
1 Então Jó falou novamente:
2 你 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 但 我 也 冇 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 我 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 安 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 强 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 你 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 或 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 看 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 凡 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 耳 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 么 ?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 年 老 的 冇 智 慧 ; 寿 高 的 冇 知 识 。
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 在 神 冇 智 慧 和 能 力 ; 他 冇 谋 略 和 知 识 。
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 他 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 幵 释 。
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 在 他 冇 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 他 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 冇 能 的 人 倾 败 。
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 他 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 冇 力 之 人 的 腰 带 。
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 他 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 幵 广 而 又 掳 去 。
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 他 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 象 醉 酒 的 人 一 样 。
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.