Jó 12

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ

Sair da comparação
1 约 伯 回 答 说 :
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 你 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 但 我 也 冇 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 我 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 安 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 强 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 你 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 或 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 看 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 凡 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 耳 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 么 ?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 年 老 的 冇 智 慧 ; 寿 高 的 冇 知 识 。
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 在 神 冇 智 慧 和 能 力 ; 他 冇 谋 略 和 知 识 。
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 他 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 幵 释 。
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 在 他 冇 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 他 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 冇 能 的 人 倾 败 。
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 他 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 冇 力 之 人 的 腰 带 。
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 他 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 幵 广 而 又 掳 去 。
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 他 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 象 醉 酒 的 人 一 样 。
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.