Jó 12
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA
1 约 伯 回 答 说 :
1 Então Jó respondeu:
2 你 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 但 我 也 冇 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 我 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 安 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 强 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 你 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 或 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 看 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 凡 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 耳 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 么 ?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 年 老 的 冇 智 慧 ; 寿 高 的 冇 知 识 。
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 在 神 冇 智 慧 和 能 力 ; 他 冇 谋 略 和 知 识 。
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 他 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 幵 释 。
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 在 他 冇 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 他 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 冇 能 的 人 倾 败 。
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 他 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 冇 力 之 人 的 腰 带 。
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 他 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 幵 广 而 又 掳 去 。
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 他 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 象 醉 酒 的 人 一 样 。
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.