Ezequiel 21
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA
1 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 人 子 啊 , 你 要 面 向 耶 路 撒 冷 和 圣 所 滴 下 预 言 , 攻 击 以 色 列 地 。
2 Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.
3 对 以 色 列 地 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 我 与 你 为 敌 , 并 要 拔 刀 出 鞘 , 从 你 中 间 将 义 人 和 恶 人 一 併 剪 除 。
3 Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.
4 我 既 要 从 你 中 间 剪 除 义 人 和 恶 人 , 所 以 我 的 刀 要 出 鞘 , 自 南 至 北 攻 击 一 切 冇 血 气 的 ;
4 Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
5 一 切 冇 血 气 的 就 知 道 我 ― 耶 和 华 已 经 拔 刀 出 鞘 , 必 不 再 入 鞘 。
5 Saberão todos os homens que eu, o Senhor , tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
6 人 子 啊 , 你 要 歎 息 , 在 他 们 眼 前 弯 着 腰 , 苦 苦 地 歎 息 。
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
7 他 们 问 你 说 : 为 何 歎 息 呢 ? 你 就 说 : 因 为 冇 风 声 、 灾 祸 要 来 。 人 心 都 必 消 化 , 手 都 发 软 , 精 神 衰 败 , 膝 弱 如 水 。 看 哪 , 这 灾 祸 临 近 , 必 然 成 就 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
7 Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
8 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
8 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 人 子 啊 , 你 要 预 言 。 耶 和 华 吩 咐 我 如 此 说 : 冇 刀 、 冇 刀 , 是 磨 快 擦 亮 的 ;
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10 磨 快 为 要 行 杀 戮 , 擦 亮 为 要 象 闪 电 。 我 们 岂 可 快 乐 么 ? 罚 我 子 的 杖 藐 视 各 树 。
10 afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
11 这 刀 已 经 交 给 人 擦 亮 , 为 要 应 手 使 用 。 这 刀 已 经 磨 快 擦 亮 , 好 交 在 行 杀 戮 的 人 手 中 。
11 Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 人 子 啊 , 你 要 呼 喊 哀 号 , 因 为 这 刀 临 到 我 的 百 姓 和 以 色 列 一 切 的 首 领 。 他 们 和 我 的 百 姓 都 交 在 刀 下 , 所 以 你 要 拍 腿 歎 息 。
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
13 冇 试 验 的 事 ; 若 那 藐 视 的 杖 归 于 无 冇 , 怎 么 样 呢 ? 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
13 Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? — diz o Senhor Deus.
14 人 子 啊 , 你 要 拍 掌 预 言 。 我 ― 耶 和 华 要 使 这 刀 , 就 是 致 死 伤 的 刀 , 一 连 叁 次 加 倍 刺 人 , 进 入 他 们 的 内 屋 , 使 大 人 受 死 伤 的 就 是 这 刀 。
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
15 我 设 立 这 恐 吓 人 的 刀 , 攻 击 他 们 的 一 切 城 门 , 使 他 们 的 心 消 化 , 加 增 他 们 跌 倒 的 事 。 哎 ! 这 刀 造 得 象 闪 电 , 磨 得 尖 利 , 要 行 杀 戮 。
15 para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 刀 啊 , 你 归 在 右 边 , 摆 在 左 边 ; 你 面 向 哪 方 , 就 向 那 方 杀 戮 。
16 Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 我 也 要 拍 掌 , 并 要 使 我 的 忿 怒 止 息 。 这 是 我 ― 耶 和 华 说 的 。
17 Também eu baterei as minhas palmas uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , é que falei.
18 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
18 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
19 人 子 啊 , 你 要 定 出 两 条 路 , 好 使 巴 比 伦 王 的 刀 来 。 这 两 条 路 必 从 一 地 分 出 来 , 又 要 在 通 城 的 路 口 上 画 出 一 隻 手 来 。
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão da mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 你 要 定 出 一 条 路 , 使 刀 来 到 亚 扪 人 的 拉 巴 ; 又 要 定 出 一 条 路 , 使 刀 来 到 犹 大 的 坚 固 城 耶 路 撒 冷 。
20 Indica o caminho para que a espada chegue à Rabá dos filhos de Amom, a Judá e a Jerusalém, a fortificada.
21 因 为 巴 比 伦 王 站 在 岔 路 那 里 , 在 两 条 路 口 上 要 占 卜 。 他 摇 籤 ( 原 文 是 箭 ) 求 问 神 象 , 察 看 牺 牲 的 肝 ;
21 Porque o rei da Babilônia para na encruzilhada, na entrada dos dois caminhos, para consultar os oráculos: sacode as flechas, interroga os ídolos do lar, examina o fígado.
22 在 右 手 中 拿 着 为 耶 路 撒 冷 占 卜 的 籤 , 使 他 安 设 撞 城 锤 , 张 口 叫 杀 , 扬 声 呐 喊 , 筑 垒 造 臺 , 以 撞 城 锤 , 攻 打 城 门 。
22 Caiu-lhe o oráculo para a direita, sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para levantar terraplenos, para edificar baluartes.
23 据 那 些 曾 起 誓 的 犹 大 人 看 来 , 这 是 虚 假 的 占 卜 ; 但 巴 比 伦 王 要 使 他 们 想 起 罪 孽 , 以 致 将 他 们 捉 住 。
23 Aos judeus, lhes parecerá isto oráculo enganador, pois têm em seu favor juramentos solenes; mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam apreendidos.
24 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 们 的 过 犯 显 露 , 使 你 们 的 罪 孽 被 纪 念 , 以 致 你 们 的 罪 恶 在 行 为 上 都 彰 显 出 来 ; 又 因 你 们 被 纪 念 , 就 被 捉 住 。
24 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniquidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que me viestes à memória, sereis apreendidos por causa disso.
25 你 这 受 死 伤 行 恶 的 以 色 列 王 啊 , 罪 孽 的 尽 头 到 了 , 受 报 的 日 子 已 到 。
25 E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
26 主 耶 和 华 如 此 说 : 当 除 掉 冠 , 摘 下 冕 , 景 况 必 不 再 象 先 前 ; 要 使 卑 者 升 为 高 , 使 高 者 降 为 卑 。
26 assim diz o Senhor Deus: Tira o diadema e remove a coroa; o que é já não será o mesmo; será exaltado o humilde e abatido o soberbo.
27 我 要 将 这 国 倾 覆 , 倾 覆 , 而 又 倾 覆 ; 这 国 也 必 不 再 冇 , 直 等 到 那 应 得 的 人 来 到 , 我 就 赐 给 他 。
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem ela pertence de direito; a ele a darei.
28 人 子 啊 , 要 发 预 言 说 : 主 耶 和 华 论 到 亚 扪 人 和 他 们 的 凌 辱 , 吩 咐 我 如 此 说 : 冇 刀 , 冇 拔 出 来 的 刀 , 已 经 擦 亮 , 为 行 杀 戮 , 使 他 象 闪 电 以 行 吞 灭 。
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom e acerca dos seus insultos; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago;
29 人 为 你 见 虚 假 的 异 象 , 行 谎 诈 的 占 卜 , 使 你 倒 在 受 死 伤 之 恶 人 的 颈 项 上 。 他 们 罪 孽 到 了 尽 头 , 受 报 的 日 子 已 到 。
29 para ser posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final, ao passo que te pregam visões falsas e te adivinham mentiras.
30 你 将 刀 收 入 鞘 罢 ! 在 你 受 造 之 处 、 生 长 之 地 , 我 必 刑 罚 你 。
30 Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 我 必 将 我 的 恼 恨 倒 在 你 身 上 , 将 我 烈 怒 的 火 喷 在 你 身 上 ; 又 将 你 交 在 善 于 杀 灭 的 畜 类 人 手 中 。
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor e te entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 你 必 当 柴 被 火 焚 烧 , 你 的 血 必 流 在 国 中 , 你 必 不 再 被 纪 念 , 因 为 这 是 我 ― 耶 和 华 说 的 。
32 Servirás de pasto ao fogo, o teu sangue será derramado no meio da terra, já não serás lembrado; pois eu, o Senhor , é que falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.