Êxodo 25
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ
1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 你 告 诉 以 色 列 人 当 为 我 送 礼 物 来 ; 凡 甘 心 乐 意 的 , 你 们 就 可 以 收 下 归 我 。
2 Dize aos filhos de Israel, para que me tragam uma oferta; de todo homem que a der voluntariamente com seu coração tomareis a minha oferta.
3 所 要 收 的 礼 物 : 就 是 金 、 银 、 铜 ,
3 E esta é a oferta que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze,
4 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 ,
4 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
5 染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 ,
5 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 点 灯 的 油 并 做 膏 油 和 香 的 香 料 ,
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para colocar no éfode e no peitoral.
8 又 当 为 我 造 圣 所 , 使 我 可 以 住 在 他 们 中 间 。
8 E me façam um santuário, para que eu habite entre eles.
9 制 造 帐 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 都 要 照 我 所 指 示 你 的 样 式 。
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, segundo o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus instrumentos, assim o fareis.
10 要 用 皂 荚 木 做 一 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。
10 E farão uma arca de madeira de acácia; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
11 要 里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。
11 E a revestirás de ouro puro, por dentro e por fora a revestirás, e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
12 也 要 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 ; 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。
12 E fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as colocarás nos seus quatro cantos; em um de seus lados ficarão duas argolas, e no outro lado duas argolas.
13 要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。
13 E farás varas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro.
14 要 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。
14 E colocarás as varas nas argolas, nos lados da arca, para que a arca seja carregada com elas.
15 这 杠 要 常 在 柜 的 环 内 , 不 可 抽 出 来 。
15 As varas estarão nas argolas da arca; não serão tiradas dela.
16 必 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。
16 E colocarás na arca o testemunho que eu te darei.
17 要 用 精 金 做 施 恩 座 ( 施 恩 : 或 作 蔽 罪 ; 下 同 ) , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。
17 E farás um propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
18 要 用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 。
18 E farás dois querubins de ouro, de obra batida os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 这 头 做 一 个 基 路 伯 , 那 头 做 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 要 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。
19 E farás um querubim em uma extremidade, e o outro querubim na outra extremidade; do propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades.
20 二 基 路 伯 要 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 。 基 路 伯 要 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。
20 E os querubins estenderão suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces olharão uma para a outra; para o propiciatório estarão voltadas as faces dos querubins.
21 要 将 施 恩 座 安 在 柜 的 上 边 , 又 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。
21 E colocarás o propiciatório sobre a arca; e dentro da arca colocarás o testemunho que eu te darei.
22 我 要 在 那 里 与 你 相 会 , 又 要 从 法 柜 施 恩 座 上 二 基 路 伯 中 间 , 和 你 说 我 所 要 吩 咐 你 传 给 以 色 列 人 的 一 切 事 。
22 E ali me encontrarei contigo, e falarei contigo de sobre o propiciatório, de entre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, todas as coisas eu te darei em mandamento aos filhos de Israel.
23 要 用 皂 荚 木 做 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 。
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; dois côvados será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
24 要 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。
24 E a revestirás de ouro puro, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 桌 子 的 四 围 各 做 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 。
25 E lhe farás uma borda ao redor da largura de uma mão, e farás uma coroa de ouro ao redor da borda.
26 要 做 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 的 四 角 上 , 就 是 桌 子 四 脚 上 的 四 角 。
26 E lhe farás quatro argolas de ouro, e colocarás as argolas nos quatro cantos que estão nos seus quatro pés.
27 安 环 子 的 地 方 要 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。
27 Defronte das bordas estarão as argolas, como lugares para as varas, para carregar a mesa.
28 要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 。
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro, para que a mesa seja carregada com elas.
29 要 做 桌 子 上 的 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 爵 和 瓶 ; 这 都 要 用 精 金 制 作 。
29 E farás os seus pratos, e suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que serão cobertos; os farás de ouro puro.
30 又 要 在 桌 子 上 , 在 我 面 前 , 常 摆 陈 设 饼 。
30 E colocarás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim sempre.
31 要 用 精 金 做 一 个 灯 台 。 灯 臺 的 座 和 榦 与 杯 、 球 、 花 , 都 要 接 连 一 块 锤 出 来 。
31 E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
32 灯 臺 两 旁 要 杈 出 六 个 枝 子 : 这 旁 叁 个 , 那 旁 叁 个 。
32 E seis hastes sairão de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado.
33 这 旁 每 枝 上 冇 叁 个 杯 , 形 状 象 杏 花 , 冇 球 , 冇 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 冇 叁 个 杯 , 形 状 象 杏 花 , 冇 球 , 冇 花 。 从 灯 台 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。
33 Três tigelas feitas como amêndoas, com um botão e uma flor em uma haste; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, com um botão e uma flor; assim nas seis hastes que saem do candelabro.
34 灯 臺 上 冇 四 个 杯 , 形 状 象 杏 花 , 冇 球 , 冇 花 。
34 E no candelabro haverá quatro tigelas feitas como amêndoas, com seus botões e suas flores.
35 灯 臺 每 两 个 枝 子 以 下 冇 球 与 枝 子 接 连 一 块 。 灯 臺 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。
35 E haverá um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele, de acordo com as seis hastes que saem do candelabro.
36 球 和 枝 子 要 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。
36 Seus botões e suas hastes serão do mesmo; tudo será uma obra batida de ouro puro.
37 要 做 灯 臺 的 七 个 灯 盏 。 祭 司 要 点 这 灯 , 使 灯 光 对 照 。
37 E lhe farás sete lâmpadas; e elas acenderão as suas lâmpadas, para que iluminem defronte dele.
38 灯 臺 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 也 是 要 精 金 的 。
38 E seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 做 灯 臺 和 这 一 切 的 器 具 要 用 精 金 一 他 连 得 。
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes utensílios.
40 要 谨 慎 做 这 些 物 件 , 都 要 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 。
40 E observa para que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.