Deuteronômio 14
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC
1 你 们 是 耶 和 华 ― 你 们 神 的 儿 女 。 不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 将 额 上 剃 光 。
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 因 为 你 归 耶 和 华 ― 你 神 为 圣 洁 的 民 , 耶 和 华 从 地 上 的 万 民 中 拣 选 你 特 作 自 己 的 子 民 。
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 凡 可 憎 的 物 都 不 可 吃 。
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 可 吃 的 牲 畜 就 是 牛 、 绵 羊 、 山 羊 、
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 鹿 、 羚 羊 、 麃 子 、 野 山 羊 、 麋 鹿 、 黄 羊 、 青 羊 。
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 凡 分 蹄 成 为 两 瓣 又 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 但 那 些 倒 嚼 或 是 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 骆 驼 、 兔 子 、 沙 番 ― 因 为 是 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 猪 ― 因 为 是 分 蹄 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 冇 翅 冇 鳞 的 都 可 以 吃 ;
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 凡 无 翅 无 鳞 的 都 不 可 吃 , 是 与 你 们 不 洁 净 。
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 不 可 吃 的 乃 是 鵰 、 狗 头 鵰 、 红 头 鵰 、
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 鸇 、 小 鹰 、 鹞 鹰 与 其 类 ,
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 乌 鸦 与 其 类 ,
14 toda espécie de corvo,
15 鸵 鸟 、 夜 鹰 、 鱼 鹰 、 鹰 与 其 类 ,
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 鴞 鸟 、 猫 头 鹰 、 角 鸱 、
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 鹈 鹕 、 秃 鵰 、 鸬 鶿 、
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 , 戴 鵀 与 蝙 蝠 。
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 凡 冇 翅 膀 爬 行 的 物 是 与 你 们 不 洁 净 , 都 不 可 吃 。
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 凡 自 死 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 可 以 给 你 城 里 寄 居 的 吃 , 或 卖 与 外 人 吃 , 因 为 你 是 归 耶 和 华 ― 你 神 为 圣 洁 的 民 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 你 要 把 你 撒 种 所 产 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分 取 一 分 ;
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 又 要 把 你 的 五 榖 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 , 并 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 吃 在 耶 和 华 ― 你 神 面 前 , 就 是 他 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 。 这 样 , 你 可 以 学 习 时 常 敬 畏 耶 和 华 ― 你 的 神 。
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 当 耶 和 华 ― 你 神 赐 福 与 你 的 时 候 , 耶 和 华 ― 你 神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 地 方 若 离 你 太 远 , 那 路 也 太 长 , 使 你 不 能 把 这 物 带 到 那 里 去 ,
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 你 就 可 以 换 成 银 子 , 将 银 子 包 起 来 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 华 ― 你 神 所 要 选 择 的 地 方 去 。
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 你 用 这 银 子 , 随 心 所 欲 , 或 买 牛 羊 , 或 买 清 酒 浓 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 买 ; 你 和 你 的 家 属 在 耶 和 华 ― 你 神 的 面 前 吃 喝 快 乐 。
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 你 不 可 丢 弃 他 , 因 为 他 在 你 们 中 间 无 分 无 业 。
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 每 逢 叁 年 的 末 一 年 , 你 要 将 本 年 的 土 产 十 分 之 一 都 取 出 来 , 积 存 在 你 的 城 中 。
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 在 你 城 里 无 分 无 业 的 利 未 人 , 和 你 城 里 寄 居 的 , 并 孤 儿 寡 妇 , 都 可 以 来 , 吃 得 饱 足 。 这 样 , 耶 和 华 ― 你 的 神 必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.