Deuteronômio 14

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 你 们 是 耶 和 华 ― 你 们 神 的 儿 女 。 不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 将 额 上 剃 光 。
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 因 为 你 归 耶 和 华 ― 你 神 为 圣 洁 的 民 , 耶 和 华 从 地 上 的 万 民 中 拣 选 你 特 作 自 己 的 子 民 。
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 凡 可 憎 的 物 都 不 可 吃 。
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 可 吃 的 牲 畜 就 是 牛 、 绵 羊 、 山 羊 、
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 鹿 、 羚 羊 、 麃 子 、 野 山 羊 、 麋 鹿 、 黄 羊 、 青 羊 。
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 凡 分 蹄 成 为 两 瓣 又 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 但 那 些 倒 嚼 或 是 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 骆 驼 、 兔 子 、 沙 番 ― 因 为 是 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 猪 ― 因 为 是 分 蹄 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 冇 翅 冇 鳞 的 都 可 以 吃 ;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 凡 无 翅 无 鳞 的 都 不 可 吃 , 是 与 你 们 不 洁 净 。
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。
11 Toda ave limpa comereis.
12 不 可 吃 的 乃 是 鵰 、 狗 头 鵰 、 红 头 鵰 、
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 鸇 、 小 鹰 、 鹞 鹰 与 其 类 ,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 乌 鸦 与 其 类 ,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 鸵 鸟 、 夜 鹰 、 鱼 鹰 、 鹰 与 其 类 ,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 鴞 鸟 、 猫 头 鹰 、 角 鸱 、
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 鹈 鹕 、 秃 鵰 、 鸬 鶿 、
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 , 戴 鵀 与 蝙 蝠 。
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 凡 冇 翅 膀 爬 行 的 物 是 与 你 们 不 洁 净 , 都 不 可 吃 。
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。
20 Toda ave limpa comereis.
21 凡 自 死 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 可 以 给 你 城 里 寄 居 的 吃 , 或 卖 与 外 人 吃 , 因 为 你 是 归 耶 和 华 ― 你 神 为 圣 洁 的 民 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 你 要 把 你 撒 种 所 产 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分 取 一 分 ;
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 又 要 把 你 的 五 榖 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 , 并 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 吃 在 耶 和 华 ― 你 神 面 前 , 就 是 他 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 。 这 样 , 你 可 以 学 习 时 常 敬 畏 耶 和 华 ― 你 的 神 。
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 当 耶 和 华 ― 你 神 赐 福 与 你 的 时 候 , 耶 和 华 ― 你 神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 地 方 若 离 你 太 远 , 那 路 也 太 长 , 使 你 不 能 把 这 物 带 到 那 里 去 ,
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 你 就 可 以 换 成 银 子 , 将 银 子 包 起 来 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 华 ― 你 神 所 要 选 择 的 地 方 去 。
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 你 用 这 银 子 , 随 心 所 欲 , 或 买 牛 羊 , 或 买 清 酒 浓 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 买 ; 你 和 你 的 家 属 在 耶 和 华 ― 你 神 的 面 前 吃 喝 快 乐 。
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 你 不 可 丢 弃 他 , 因 为 他 在 你 们 中 间 无 分 无 业 。
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 每 逢 叁 年 的 末 一 年 , 你 要 将 本 年 的 土 产 十 分 之 一 都 取 出 来 , 积 存 在 你 的 城 中 。
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 在 你 城 里 无 分 无 业 的 利 未 人 , 和 你 城 里 寄 居 的 , 并 孤 儿 寡 妇 , 都 可 以 来 , 吃 得 饱 足 。 这 样 , 耶 和 华 ― 你 的 神 必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.