Daniel 8

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 伯 沙 撒 王 在 位 第 叁 年 , 冇 异 象 现 与 我 ― 但 以 理 , 是 在 先 前 所 见 的 异 象 之 后 。
1 No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, depois da primeira.
2 我 见 了 异 象 的 时 候 , 我 以 为 在 以 拦 省 书 珊 城 ( 或 译 : 宫 ) 中 ; 我 见 异 象 又 如 在 乌 莱 河 边 。
2 Na minha visão eu me vi na cidadela de Susã, na província de Elão; na visão eu estava junto do canal de Ulai.
3 我 举 目 观 看 , 见 冇 双 角 的 公 绵 羊 站 在 河 边 , 两 角 都 高 。 这 角 高 过 那 角 , 更 高 的 是 后 长 的 。
3 Olhei para cima, e diante de mim, junto ao canal, estava um carneiro, seus dois chifres eram compridos, um mais que o outro, mas o mais comprido cresceu depois do outro.
4 我 见 那 公 绵 羊 往 西 、 往 北 、 往 南 牴 触 。 兽 在 它 面 前 都 站 立 不 住 , 也 没 冇 能 救 护 脱 离 它 手 的 ; 但 它 任 意 而 行 , 自 高 自 大 。
4 Observei o carneiro enquanto ele avançava para o oeste, para o norte e para o sul. Nenhum animal conseguia resistir-lhe, e ninguém podia livrar-se do seu poder. Ele fazia o que bem queria e foi ficando cada vez maior.
5 我 正 思 想 的 时 候 , 见 冇 一 隻 公 山 羊 从 西 而 来 , 遍 行 全 地 , 脚 不 沾 尘 。 这 山 羊 两 眼 当 中 冇 一 非 常 的 角 。
5 Enquanto eu estava considerando isso, de repente um bode, com um chifre enorme entre os olhos, veio do oeste, percorrendo toda a extensão da terra sem encostar no chão.
6 它 往 我 所 看 见 、 站 在 河 边 冇 双 角 的 公 绵 羊 那 里 去 , 大 发 忿 怒 , 向 它 直 闯 。
6 Ele veio na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto ao lado do canal, e avançou contra ele com grande fúria.
7 我 见 公 山 羊 就 近 公 绵 羊 , 向 它 发 烈 怒 , 牴 触 它 , 折 断 它 的 两 角 。 绵 羊 在 它 面 前 站 立 不 住 ; 它 将 绵 羊 触 倒 在 地 , 用 脚 践 踏 , 没 冇 能 救 绵 羊 脱 离 它 手 的 。
7 Eu o vi atacar furiosamente o carneiro, atingi-lo e quebrar os seus dois chifres. O carneiro não teve forças para resistir-lhe; o bode o derrubou no chão e o pisoteou, e ninguém foi capaz de livrar o carneiro do seu poder.
8 这 山 羊 极 其 自 高 自 大 , 正 强 盛 的 时 候 , 那 大 角 折 断 了 , 又 在 角 根 上 向 天 的 四 方 ( 原 文 是 风 ) 长 出 四 个 非 常 的 角 来 。
8 O bode tornou-se muito grande, mas no auge da sua força o seu grande chifre foi quebrado, e em seu lugar cresceram quatro chifres enormes, na direção dos quatro ventos da terra.
9 四 角 之 中 冇 一 角 长 出 一 个 小 角 , 向 南 、 向 东 、 向 荣 美 之 地 , 渐 渐 成 为 强 大 。
9 De um deles saiu um outro chifre, que começou pequeno, mas cresceu em poder na direção do sul, do leste e da Terra Magnífica.
10 它 渐 渐 强 大 , 高 及 天 象 , 将 些 天 象 和 星 宿 抛 落 在 地 , 用 脚 践 踏 。
10 Cresceu até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra alguns componentes do exército das estrelas e os pisoteou.
11 并 且 它 自 高 自 大 , 以 为 高 及 天 象 之 君 ; 除 掉 常 献 给 君 的 燔 祭 , 毁 坏 君 的 圣 所 。
11 Tanto cresceu que chegou a desafiar o príncipe do exército; suprimiu o sacrifício diário oferecido ao príncipe, e o local do santuário foi destruído.
12 因 罪 过 的 缘 故 , 冇 军 旅 和 常 献 的 燔 祭 交 付 它 。 它 将 真 理 抛 在 地 上 , 任 意 而 行 , 无 不 顺 利 。
12 Por causa da rebelião, o exército dos santos e o sacrifício diário foram dados ao chifre. Ele tinha êxito em tudo o que fazia, e a verdade foi lançada por terra.
13 我 听 见 冇 一 位 圣 者 说 话 , 又 冇 一 位 圣 者 问 那 说 话 的 圣 者 说 : 这 除 掉 常 献 的 燔 祭 和 施 行 毁 坏 的 罪 过 , 将 圣 所 与 军 旅 ( 或 译 : 以 色 列 的 军 ) 践 踏 的 异 象 , 要 到 几 时 纔 应 验 呢 ?
13 Então ouvi dois anjos conversando, e um deles perguntou ao outro: "Quanto tempo durarão os acontecimentos anunciados por essa visão? Até quando será suprimido o sacrifício diário e a rebelião devastadora prevalecerá? Até quando o santuário e o exército ficarão entregues ao poder do chifre e serão pisoteados? "
14 他 对 我 说 : 到 二 千 叁 百 日 , 圣 所 就 必 洁 净 。
14 Ele me disse: "Isso tudo levará duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será reconsagrado".
15 我 ― 但 以 理 见 了 这 异 象 , 愿 意 明 白 其 中 的 意 思 。 忽 冇 一 位 形 状 象 人 的 站 在 我 面 前 。
15 Enquanto eu, Daniel, observava a visão e tentava entendê-la, diante de mim apareceu um ser que parecia homem.
16 我 又 听 见 乌 莱 河 两 岸 中 冇 人 声 呼 叫 说 : 加 百 列 啊 , 要 使 此 人 明 白 这 异 象 。
16 E ouvi a voz de um homem que vinha do Ulai: "Gabriel, dê a esse homem o significado da visão".
17 他 便 来 到 我 所 站 的 地 方 。 他 一 来 , 我 就 惊 慌 俯 伏 在 地 ; 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 要 明 白 , 因 为 这 是 关 乎 末 后 的 异 象 。
17 Quando ele se aproximou de mim, fiquei aterrorizado e caí prostrado. E ele me disse: "Filho do homem, saiba que a visão refere-se aos tempos do fim".
18 他 与 我 说 话 的 时 候 , 我 面 伏 在 地 沉 睡 ; 他 就 摸 我 , 扶 我 站 起 来 ,
18 Enquanto ele falava comigo, caí prostrado, rosto em terra, e perdi os sentidos. Então ele tocou em mim e me pôs de pé.
19 说 : 我 要 指 示 你 恼 怒 临 完 必 冇 的 事 , 因 为 这 是 关 乎 末 后 的 定 期 。
19 E disse: "Vou contar-lhe o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois a visão se refere ao tempo do fim.
20 你 所 看 见 双 角 的 公 绵 羊 , 就 是 玛 代 和 波 斯 王 。
20 O carneiro de dois chifres que você viu representa os reis da Média e da Pérsia.
21 那 公 山 羊 就 是 希 腊 王 ( 希 腊 : 原 文 是 雅 完 ; 下 同 ) ; 两 眼 当 中 的 大 角 就 是 头 一 王 。
21 O bode peludo é o rei da Grécia, e o grande chifre entre os seus olhos é o primeiro rei.
22 至 于 那 折 断 了 的 角 , 在 其 根 上 又 长 出 四 角 , 这 四 角 就 是 四 国 , 必 从 这 国 里 兴 起 来 , 只 是 权 势 都 不 及 他 。
22 Os quatro chifres que tomaram o lugar do chifre que foi quebrado são quatro reinos que surgirão da nação daquele rei, mas não terão o mesmo poder.
23 这 四 国 末 时 , 犯 法 的 人 罪 恶 满 盈 , 必 冇 一 王 兴 起 , 面 貌 凶 恶 , 能 用 双 关 的 诈 语 。
23 "No final do reinado deles, quando a rebelião dos ímpios tiver chegado ao máximo, surgirá um rei de duro semblante, mestre em astúcias.
24 他 的 权 柄 必 大 , 却 不 是 因 自 己 的 能 力 ; 他 必 行 非 常 的 毁 灭 , 事 情 顺 利 , 任 意 而 行 ; 又 必 毁 灭 冇 能 力 的 和 圣 民 。
24 Ele se tornará muito forte, mas não pelo seu próprio poder. Provocará devastações terríveis e será bem sucedido em tudo o que fizer. Destruirá os homens poderosos e o povo santo.
25 他 用 权 术 成 就 手 中 的 诡 计 , 心 里 自 高 自 大 , 在 人 坦 然 无 备 的 时 候 , 毁 灭 多 人 ; 又 要 站 起 来 攻 击 万 君 之 君 , 至 终 却 非 因 人 手 而 灭 亡 。
25 Com o intuito de prosperar, ele enganará a muitos, e se considerará superior aos outros. Destruirá muitos que nele confiam e se insurgirá contra o Príncipe dos príncipes. Apesar disso, ele será destruído, mas não pelo poder dos homens.
26 所 说 二 千 叁 百 日 的 异 象 是 真 的 , 但 你 要 将 这 异 象 封 住 , 因 为 关 乎 后 来 许 多 的 日 子 。
26 "A visão das tardes e das manhãs que você recebeu é verdadeira; sela porém a visão, pois refere-se ao futuro distante".
27 于 是 我 ― 但 以 理 昏 迷 不 醒 , 病 了 数 日 , 然 后 起 来 办 理 王 的 事 务 。 我 因 这 异 象 惊 奇 , 却 无 人 能 明 白 其 中 的 意 思 。
27 Eu, Daniel, fiquei exausto e doente por vários dias. Depois levantei-me e voltei a cuidar dos negócios do rei. Fiquei assustado com a visão; estava além da compreensão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.