Tito 2

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me di ne, cuihque cuda̱do na̱n ndudo yehn ca̱va che hua detohnen ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Coyahve ihyan cha̱hn che runeca̱de cuahtenan ye ma̱n, che nda̱hca̱ ndedecadino ye ma̱n, che cotahno ye Dihvo vo Jesucristo numa cua̱co ma̱n, che cuahtenan cuma ye vedeyahino ma̱n, vedechahtino ma̱n.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Indihte nda̱hta ne, coyahve ihyan che runeca̱de cuahtenan ye ma̱n, che hua cuahtechica ye nte ye cuendo ma̱n, che hua cocoh ye ma̱n. Va che ca̱h cuande ye nducuahn che ndah,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 tihyon yune ye ta̱hn deca̱hya, ca̱va che din yahino te incha̱hn te ma̱n, da̱ya te ma̱n,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 nda̱hca̱ ndedecadino te ma̱n, runeca̱de cuahtenan te ma̱n, cuahtenun tahn te va̱co te, din te cuda̱do ma̱n, cuahtenan te numacuahn vedino vedenecun ma̱n, dinahn te yahn incha̱hn te ma̱n. Nduco tihca̱ ne, hua nda̱ca yune che chihnga̱ ca̱hma ihyan yahn Ndudo yahn Dendiohs.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Namin sa̱hn deca̱hya ne, coyahve sa̱hn che runeca̱de cuahtechica se.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Runeca̱de cochique man ca̱va che cua cuande ihyan yahn nducuahn che redin, ne quendi ye yune yehn. Runeca̱de cuicuehn ma̱n, numa cua̱co ma̱n.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Nahn che nduco ndah cahme ca̱va che nde a̱ma ihyan, hua nda̱ca yune che chihnga̱ ca̱hma ye yuhn vo. Nduco tihca̱ ne, co cuihna̱n adecoduhno ihyan che hua ri rendihche ye uvo, ne hua cona̱n yahn ye che ca̱hma nunde ye yuhn vo.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Coyahve ihyan che chenan ye va̱co dihve ye che nevahnecun ye ihyan ma̱n, che hua cuahcota̱hn ye yahn ye ma̱n, che hua ca̱hma ta̱hn ye nduco ye ma̱n,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 che hua duco ye ma̱n. Nahn che runeca̱de ye na̱n nducuahn, ca̱va che cua cuande ihyan, ne tumacadino ye che Ndudo yahn Dendiohs, ihyan min che ndedevahn ye uvo ne, ndah.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Tihca̱ nahn che din ye, te Dendiohs ne, chihco ro ye che yahino ye nducoa̱ca ihyan iyehnse, ndedevahn ye ihyan.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Tihyon yune ye uvo ca̱va che ametah cuahtechico vo vedeyeno yahn ma̱n vo, cuahtendihco vo nunde ma̱n, che runeca̱de cuahtechico vo nduhca̱ che nahn ye ma̱n.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Namin te cuande ye uvo che cochahtino vo nde nda̱ ro che conahn ndudo yahn ye che te ye uvo, ne a̱ma co yeno vo. Ro min ne, numacuahn vederihquentiyon yudo nda̱ Dendiohs yuhn vo Jesucristo, ihyan min che ndedevahn ye uvo.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 A ihyan min che chihco menda̱hn ye ihyan chih ye, ca̱va che ndedevahn ye uvo, nchahco ye nunde yuhn vo. Nedin yahn ye uvo, tihyon yune ye uvo ca̱va che numa ino vo din vo che ndah.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Numacuahn vederihquentiyon cuicuehn ndudo che tuhchan, coyahve ihyan ca̱va che dinahn ye. Hua nda̱hca̱ che nda̱hco ndiya nde a̱ma ihyan di.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.