Tiago 3
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Dihnó, hua nda̱hca̱ che a̱ma ya̱hn nchuhn tenda̱hnun ma̱n ne ntiyon che cacuahn ne Ndudo yahn Dendiohs, te a devano ne che ca̱hnda ntiyon min, ne nuhn che ricuahn nuhn ne, tahque va che nda̱carune Dendiohs nuhn che co ihyan chena̱hn.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Nducoya̱co vo ne, a ca̱de no che a̱ma redinda vo. Ndete che va a̱ma ihyan che renahn nda̱ chende ye ne, ihyan min ne, runeca̱de ye na̱n nducuahn che rente ye ma̱n, na̱n nducuahn che redin ye ma̱n.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Cuahn che tihyon vo freno chende caba̱llo ne, dinahn te yuhn vo, ca̱hn te cua̱hn na̱n che nahn vo.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 A namin no tun ba̱rco. Andahre a̱ma rahte ma̱n, a̱ma dito yuhne che raconda̱ ma̱n, ate nduco indu lihn che quenan cua̱hn dahn ba̱rco me ne, co nda̱hconduto sa̱hn che rica̱hca se adecotino cua̱hn che nahn se.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Atihnoca̱ ihyan na̱n che rente ye, te nduco ndudo yahn ye ne, a̱ma ndeh na̱n dehtenduh co detohnan ye. Nduco a̱ma cuhdiya̱hn lihn ne, co cua ya̱hn icoya̱hn rahte, ne cuihno cuco.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Atihnoca̱ ihyan che hua renahn nda̱ chende ye na̱n che rente ye. Ndudo yahn ye ne, anduhca̱ ma̱n ruchiya̱hn yahn infierno, te numacuahn ro che chenan ye iyehnse redetohnan ye a̱ma ndeh na̱n dehtenduh, nde redinda ma̱n ye ihyan.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Ihyan ne, ri rihquentiyon ye nducoya̱ca na̱n ite chano ma̱n, ite che chenun te nuniya̱hn ma̱n, ya̱hda ma̱n, cu ma̱n,
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 ate hua ri rihquentiyon ma̱n ye ihyan na̱n che rente ye, te hua renahn nda̱ chende ye. Ndudo yahn ye ne, anduhneca̱ vehde cu.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Vate dihno vo che rendeva ye numacuahn vedeyeno yavena̱n Chido vo Dendiohs, ate cuahn che ri ta̱n ye ne, ra̱hva yah ye yahn adecoduhno ihyan, nde hua renda̱ tin ye che a Dendiohs che dendah ye nducoya̱ca ihyan nduhca̱ ma̱n ye.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Ihyan chahn ne, hua a̱ma no vederendedecadino yahn ye. Cuahn che nahn ye ne, reva̱h ye ca̱va ihyan, ne cuahn che nahn ye ne, ra̱hva yah ye yahn ihyan. Dihnó, a condi nchuhn da̱ma co ne nduco ihyan che tihchan ye, te hua nda̱hca̱ che tihca̱ redin ye.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 ¿Ti rendihche nchuhn che da̱ma riquenda̱h nune ndah nduco nune dine ne?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Dihnó, a devano nchuhn te ndiyu na̱n ya̱hn higo che ri ndute yahn ya̱hn olivo. Namin a devano ne te ndiyu na̱n dihyo uva che ri ndute yahn ya̱hn higo. A namin no tun hua da̱ma riquenda̱h nune dine nduco nune ndah.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Nchuhn che devano ne ma̱n, che renahn ne ma̱n ne, nahn che runeca̱de cuahtechica ne ma̱n, nahn che cuahtenan cuma ne vedenecun ma̱n, te ihyan che richihve vededevano yahn ye ne, chenan cuma ye vedenecun.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Me nchuhn che redin ve ne yahn vih ma̱n, ra̱hcora̱n ne ca̱va ma̱n no ne ma̱n ne, nde hua cochihve che din ya̱de ne yahn che devano ne, te ducherino ne ndudo ndah yahn Dendiohs.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Vededevano yahn ihyan che tihchan ye ne, ndiyu Dendiohs che reca̱h ye, te chemin ne, vededevano yahn ihyan nunde che reca̱h chundah.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Tihca̱, te ihyan che redin ve ye yahn vih ma̱n, ra̱hcora̱n ye ca̱va ma̱n no ye ma̱n ne, a̱ma ca̱nda tin ye, rahtendihco nducuahn na̱n nunde.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Ate hua tihchan ihyan che chenan cuma ye vededevano che reca̱h Dendiohs, te ihyan chahn ne, runeca̱de vate ye ma̱n, dihn na̱n ye ma̱n, cuno ino ye ma̱n, renahn ye ma̱n, chenan cuma ye vedeyahino ma̱n, redin ye dehtenduh che ndah ma̱n, a̱ma no vederendedecadino yahn ye ma̱n, hua rihncheh ye ma̱n.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Cuedevano nchuhn te ihyan che nduco ndah riya̱hve ye che ndo ya̱n ihyan nduco vih ne, retihyon yune ye ihyan chahn che runeca̱de cuahtenan ye nduco vih.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.