Tiago 3
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARIB
1 Dihnó, hua nda̱hca̱ che a̱ma ya̱hn nchuhn tenda̱hnun ma̱n ne ntiyon che cacuahn ne Ndudo yahn Dendiohs, te a devano ne che ca̱hnda ntiyon min, ne nuhn che ricuahn nuhn ne, tahque va che nda̱carune Dendiohs nuhn che co ihyan chena̱hn.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Nducoya̱co vo ne, a ca̱de no che a̱ma redinda vo. Ndete che va a̱ma ihyan che renahn nda̱ chende ye ne, ihyan min ne, runeca̱de ye na̱n nducuahn che rente ye ma̱n, na̱n nducuahn che redin ye ma̱n.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Cuahn che tihyon vo freno chende caba̱llo ne, dinahn te yuhn vo, ca̱hn te cua̱hn na̱n che nahn vo.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 A namin no tun ba̱rco. Andahre a̱ma rahte ma̱n, a̱ma dito yuhne che raconda̱ ma̱n, ate nduco indu lihn che quenan cua̱hn dahn ba̱rco me ne, co nda̱hconduto sa̱hn che rica̱hca se adecotino cua̱hn che nahn se.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Atihnoca̱ ihyan na̱n che rente ye, te nduco ndudo yahn ye ne, a̱ma ndeh na̱n dehtenduh co detohnan ye. Nduco a̱ma cuhdiya̱hn lihn ne, co cua ya̱hn icoya̱hn rahte, ne cuihno cuco.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Atihnoca̱ ihyan che hua renahn nda̱ chende ye na̱n che rente ye. Ndudo yahn ye ne, anduhca̱ ma̱n ruchiya̱hn yahn infierno, te numacuahn ro che chenan ye iyehnse redetohnan ye a̱ma ndeh na̱n dehtenduh, nde redinda ma̱n ye ihyan.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Ihyan ne, ri rihquentiyon ye nducoya̱ca na̱n ite chano ma̱n, ite che chenun te nuniya̱hn ma̱n, ya̱hda ma̱n, cu ma̱n,
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 ate hua ri rihquentiyon ma̱n ye ihyan na̱n che rente ye, te hua renahn nda̱ chende ye. Ndudo yahn ye ne, anduhneca̱ vehde cu.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Vate dihno vo che rendeva ye numacuahn vedeyeno yavena̱n Chido vo Dendiohs, ate cuahn che ri ta̱n ye ne, ra̱hva yah ye yahn adecoduhno ihyan, nde hua renda̱ tin ye che a Dendiohs che dendah ye nducoya̱ca ihyan nduhca̱ ma̱n ye.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ihyan chahn ne, hua a̱ma no vederendedecadino yahn ye. Cuahn che nahn ye ne, reva̱h ye ca̱va ihyan, ne cuahn che nahn ye ne, ra̱hva yah ye yahn ihyan. Dihnó, a condi nchuhn da̱ma co ne nduco ihyan che tihchan ye, te hua nda̱hca̱ che tihca̱ redin ye.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 ¿Ti rendihche nchuhn che da̱ma riquenda̱h nune ndah nduco nune dine ne?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Dihnó, a devano nchuhn te ndiyu na̱n ya̱hn higo che ri ndute yahn ya̱hn olivo. Namin a devano ne te ndiyu na̱n dihyo uva che ri ndute yahn ya̱hn higo. A namin no tun hua da̱ma riquenda̱h nune dine nduco nune ndah.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Nchuhn che devano ne ma̱n, che renahn ne ma̱n ne, nahn che runeca̱de cuahtechica ne ma̱n, nahn che cuahtenan cuma ne vedenecun ma̱n, te ihyan che richihve vededevano yahn ye ne, chenan cuma ye vedenecun.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Me nchuhn che redin ve ne yahn vih ma̱n, ra̱hcora̱n ne ca̱va ma̱n no ne ma̱n ne, nde hua cochihve che din ya̱de ne yahn che devano ne, te ducherino ne ndudo ndah yahn Dendiohs.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Vededevano yahn ihyan che tihchan ye ne, ndiyu Dendiohs che reca̱h ye, te chemin ne, vededevano yahn ihyan nunde che reca̱h chundah.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Tihca̱, te ihyan che redin ve ye yahn vih ma̱n, ra̱hcora̱n ye ca̱va ma̱n no ye ma̱n ne, a̱ma ca̱nda tin ye, rahtendihco nducuahn na̱n nunde.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ate hua tihchan ihyan che chenan cuma ye vededevano che reca̱h Dendiohs, te ihyan chahn ne, runeca̱de vate ye ma̱n, dihn na̱n ye ma̱n, cuno ino ye ma̱n, renahn ye ma̱n, chenan cuma ye vedeyahino ma̱n, redin ye dehtenduh che ndah ma̱n, a̱ma no vederendedecadino yahn ye ma̱n, hua rihncheh ye ma̱n.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Cuedevano nchuhn te ihyan che nduco ndah riya̱hve ye che ndo ya̱n ihyan nduco vih ne, retihyon yune ye ihyan chahn che runeca̱de cuahtenan ye nduco vih.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.