Tiago 3
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA
1 Dihnó, hua nda̱hca̱ che a̱ma ya̱hn nchuhn tenda̱hnun ma̱n ne ntiyon che cacuahn ne Ndudo yahn Dendiohs, te a devano ne che ca̱hnda ntiyon min, ne nuhn che ricuahn nuhn ne, tahque va che nda̱carune Dendiohs nuhn che co ihyan chena̱hn.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Nducoya̱co vo ne, a ca̱de no che a̱ma redinda vo. Ndete che va a̱ma ihyan che renahn nda̱ chende ye ne, ihyan min ne, runeca̱de ye na̱n nducuahn che rente ye ma̱n, na̱n nducuahn che redin ye ma̱n.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Cuahn che tihyon vo freno chende caba̱llo ne, dinahn te yuhn vo, ca̱hn te cua̱hn na̱n che nahn vo.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 A namin no tun ba̱rco. Andahre a̱ma rahte ma̱n, a̱ma dito yuhne che raconda̱ ma̱n, ate nduco indu lihn che quenan cua̱hn dahn ba̱rco me ne, co nda̱hconduto sa̱hn che rica̱hca se adecotino cua̱hn che nahn se.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Atihnoca̱ ihyan na̱n che rente ye, te nduco ndudo yahn ye ne, a̱ma ndeh na̱n dehtenduh co detohnan ye. Nduco a̱ma cuhdiya̱hn lihn ne, co cua ya̱hn icoya̱hn rahte, ne cuihno cuco.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Atihnoca̱ ihyan che hua renahn nda̱ chende ye na̱n che rente ye. Ndudo yahn ye ne, anduhca̱ ma̱n ruchiya̱hn yahn infierno, te numacuahn ro che chenan ye iyehnse redetohnan ye a̱ma ndeh na̱n dehtenduh, nde redinda ma̱n ye ihyan.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ihyan ne, ri rihquentiyon ye nducoya̱ca na̱n ite chano ma̱n, ite che chenun te nuniya̱hn ma̱n, ya̱hda ma̱n, cu ma̱n,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 ate hua ri rihquentiyon ma̱n ye ihyan na̱n che rente ye, te hua renahn nda̱ chende ye. Ndudo yahn ye ne, anduhneca̱ vehde cu.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Vate dihno vo che rendeva ye numacuahn vedeyeno yavena̱n Chido vo Dendiohs, ate cuahn che ri ta̱n ye ne, ra̱hva yah ye yahn adecoduhno ihyan, nde hua renda̱ tin ye che a Dendiohs che dendah ye nducoya̱ca ihyan nduhca̱ ma̱n ye.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Ihyan chahn ne, hua a̱ma no vederendedecadino yahn ye. Cuahn che nahn ye ne, reva̱h ye ca̱va ihyan, ne cuahn che nahn ye ne, ra̱hva yah ye yahn ihyan. Dihnó, a condi nchuhn da̱ma co ne nduco ihyan che tihchan ye, te hua nda̱hca̱ che tihca̱ redin ye.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 ¿Ti rendihche nchuhn che da̱ma riquenda̱h nune ndah nduco nune dine ne?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Dihnó, a devano nchuhn te ndiyu na̱n ya̱hn higo che ri ndute yahn ya̱hn olivo. Namin a devano ne te ndiyu na̱n dihyo uva che ri ndute yahn ya̱hn higo. A namin no tun hua da̱ma riquenda̱h nune dine nduco nune ndah.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Nchuhn che devano ne ma̱n, che renahn ne ma̱n ne, nahn che runeca̱de cuahtechica ne ma̱n, nahn che cuahtenan cuma ne vedenecun ma̱n, te ihyan che richihve vededevano yahn ye ne, chenan cuma ye vedenecun.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Me nchuhn che redin ve ne yahn vih ma̱n, ra̱hcora̱n ne ca̱va ma̱n no ne ma̱n ne, nde hua cochihve che din ya̱de ne yahn che devano ne, te ducherino ne ndudo ndah yahn Dendiohs.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Vededevano yahn ihyan che tihchan ye ne, ndiyu Dendiohs che reca̱h ye, te chemin ne, vededevano yahn ihyan nunde che reca̱h chundah.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Tihca̱, te ihyan che redin ve ye yahn vih ma̱n, ra̱hcora̱n ye ca̱va ma̱n no ye ma̱n ne, a̱ma ca̱nda tin ye, rahtendihco nducuahn na̱n nunde.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ate hua tihchan ihyan che chenan cuma ye vededevano che reca̱h Dendiohs, te ihyan chahn ne, runeca̱de vate ye ma̱n, dihn na̱n ye ma̱n, cuno ino ye ma̱n, renahn ye ma̱n, chenan cuma ye vedeyahino ma̱n, redin ye dehtenduh che ndah ma̱n, a̱ma no vederendedecadino yahn ye ma̱n, hua rihncheh ye ma̱n.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Cuedevano nchuhn te ihyan che nduco ndah riya̱hve ye che ndo ya̱n ihyan nduco vih ne, retihyon yune ye ihyan chahn che runeca̱de cuahtenan ye nduco vih.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.