Romanos 8
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Nducote a chih Dihvo vo Jesucristo ca̱va nunde yahn ihyan iyehnse ne, nducoya̱ca ihyan che ritahno ye ihyan, chihcoma̱n ye che rahtendihco ye nunde, redinahn ye vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, ihyan chahn ne, a nchahco Dendiohs nunde yahn ye, ametah co ye castigo.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Tihca̱, te uvo che ritahno vo Dihvo vo ne, rihquentiyon Vaco Ndah yahn Dendiohs uvo, redin che rendo vo ihyan ra, ne ametah rahtendihco vo nunde ma̱n, ndevahn vo yahn castigo che va che co ihyan nunde ma̱n.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Nducote a̱ma nahn cuahtechico vo vedeyeno yahn ma̱n vo ne, hua chicha vo dinahn vo ley che dirun Moisés. Ate Dendiohs ne, ndedevahn ye uvo, dechuh ye Da̱ya ye, ndo ye nduhca̱ a̱ma ihyan iyehnse. Ihyan min ne, andahre hua quendihco ye nunde, ate chih ye, nedihve ye nunde yuhn vo.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Tihca̱ din ye ca̱va che, uvo che a chihcoma̱n vo vedeyeno yahn ma̱n vo, runeca̱de vatechico vo nduhca̱ che nahn Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, co dinahn vo che rihquentiyon ley min.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ihyan che vatechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye, rahtendihco ye nunde ne, rendedecadino ye dehtenduh che chihnga̱. Me ihyan che vatechica ye nduhca̱ che nahn Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, rendedecadino ye yahn vederihquentiyon yahn.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ihyan che redinahn ye vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, rendo ye ihyan ra, ne nda̱hca̱ rahtechica ye. Ate ihyan che vatechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye, rahtendihco ye nunde ne, quenan cuma che din Dendiohs castigo ihyan.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ihyan che vatechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye, rahtendihco ye nunde ne, rahcota̱hn ye yahn vederihquentiyon yahn Dendiohs, nde hua ri che dinahn ye.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Che tihca̱ redin ihyan chahn ne, hua reca̱h yune ye che ndo ya̱n Dendiohs nduco ye.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ate nchuhn ne, ndete che cua̱co che quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs nchuhn ne, hua vatechica ne vedeyeno yahn ma̱n ne, te redinahn ne che rihquentiyon. Me duh che metah nedin yahn Dihvo vo Jesucristo ne, hua quenun Vaco ye.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ndete che quenun Vaco ye nchuhn ne, andahre a̱ma chendihco ne nunde, ate ndo ya̱n ye nduco ne, nedin yahn ye nchuhn.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ndete che Vaco Ndah yahn Dendiohs, ihyan min che ndedetuhche ye Dihvo vo Jesucristo va̱n tena̱hn, quenun nchuhn ne, numacuahn vederihquentiyon min ndedetuhche ye nchuhn nda̱ ro yahn.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Dihnó, chemin che quenan cumo vo che ca̱hcoma̱n vo vedeyeno yahn ma̱n vo,
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 te ndete che cuahtechico vo vedeyeno yahn ma̱n vo, cuahtendihco vo nunde ne, va che co vo castigo. Ate ndete che cochahtino vo Vaco Ndah yahn Dendiohs, din che ca̱hcoma̱n vo vedeyeno yahn ma̱n vo ne, tuhme runeca̱de cuahtechico vo.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Nducoya̱co vo che rihquentiyon Vaco Ndah yahn Dendiohs uvo ne, a yahn ye uvo.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Che quenun Vaco Ndah yahn ye uvo ne, ndiyu ca̱va che din va̱h vo ihyan nduhca̱ che din vo ro mena̱n, te ca̱va che nedin da̱ya ye uvo. Che ra̱hn vo yahn Dendiohs: “Ndih, Chida nuhn” ne,
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 a ma̱n Vaco ye rete che recadino vo che da̱ya ye uvo.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Me nducote a da̱ya ye uvo ne, ndeva ye uvo, cuahtenan vo da̱ma nduco Dihvo vo Jesucristo vahchetero. Ndete che rechuhrihn vo ma̱n ro cuh nduhca̱ che chuhrihn Dihvo vo ne, quenan cuma che cuahtenan vo da̱ma nduco ye vahchetero.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 A devano vo te che rechuhrihn vo ma̱n ro cuh ne, tah ra chemin, te a̱ma nda̱hca̱ cuahno vo cuahn che ndeva Dendiohs uvo, cuahtenan vo vahchetero.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ma̱n ro cuh ne, nducuahn che va iyehnse ne, a̱ma nda̱che chenan, ate nda̱ ro che ndeva Dendiohs ihyan yahn ye ne, nde nducuahn dehtenduh chemin chan ne, a̱ma nda̱hca̱ cuahno.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Tihca̱, te nducuahn dehtenduh ne, a din dine Dendiohs, andahre metah nunde yahn. Ate nda̱ ro yahn ne,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 nda̱hco ca̱de ye nducuahn, ne a̱ma nda̱hca̱ cuahno nduhca̱ che cuahno ihyan yahn ye, te ma̱n ye ca̱hcantiyon ye nducuahn.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 A devano vo te nde meniyon ne, nducuahn che va iyehnse ne, a̱ma nda̱che chenan.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Namin uvo che quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs uvo ne, a̱ma ri nda̱che ino vo, chenan rino vo che ndedetuhche Dendiohs uvo, ndeva ye uvo.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 A ndedevahn Dendiohs uvo, ne chenan ino vo che ndeva ye uvo. Dehtenduh che a chinahn ne, ametah chenan ino vo che coma̱n va che conahn, te a chinahn. Tihca̱, te nde a̱ma ihyan ne, hua quenan ino ye che coma̱n va che conahn dehtenduh che a chinahn.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Uvo ne, numacuahn vedechahtino chenan ino vo dehtenduh che coma̱n va che conahn.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Namin Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, rinan uvo va̱n dehtenduh che rechuhrihn vo. Andahre hua devano cova̱h vo nduhca̱ che redin yahn, ate rinan Vaco Ndah yahn Dendiohs uvo, ra̱hn nan uvo numa dito, nde hua tuno vederendedecadino yuhn vo deh ca̱hmo vo yahn.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Dendiohs, ihyan min che devano ye deh che rendedecadino vo ne, renahn ye deh che rica Vaco Ndah yahn ye, te ra̱hn nan ihyan yahn ye nduhca̱ che nahn ma̱n ye.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 A devano vo te uvo che yahino vo Dendiohs, che ma̱n ye tenda̱hnun ye uvo ne, nducuahn che rahno ri vo ne, a ca̱va che ndah yuhn vo.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Tihca̱, te a tenda̱hnun Dendiohs uvo, ne chihco ca̱de ye nde ro mena̱n che cotahno vo ihyan, ca̱va che a̱ma ya̱hn vo co vo nduhca̱ Da̱ya ye, ihyan min che cona̱n ye yuhn vo.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Uvo che a tenda̱hnun Dendiohs uvo ne, din ye che chitahno vo. Ndo ya̱n ye nduco vo, nedin yahn ye uvo, ne quenan cuma che ndeva ye uvo vahchetero.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 A devano cua̱co vo te nducote a ma̱n Dendiohs yahino ye uvo ne, ametah duh che co cahnevi uvo ta̱h ye.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ihyan min ne, andahre a̱ma yahino ye Da̱ya ye, ate chihco menda̱hn ye ihyan, chih ye ca̱va nducoya̱co vo. Nducote tihca̱ din ye ca̱vo vo ne, nde tahque nun din ye dehtenduh chena̱hn ca̱vo vo.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Uvo che a tenda̱hnun Dendiohs uvo ne, nde hua cochihve yahn ihyan che cuih nunde ye yuhn vo, te a ma̱n Dendiohs nedin yahn ye uvo.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Hua cochihve yahn ihyan che cuih nunde ye yuhn vo, te Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che chih ye, ne ntuche ye va̱n tena̱hn ne, va ye la̱do ta̱h cua̱co Dendiohs, ne a ihyan min che ra̱hn nan ye uvo.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ametah deh che co din che to ino Dihvo vo Jesucristo nduco vo. Andahre chuhrihn vo ma̱n, andahre din ta̱n ihyan nduco vo ma̱n, andahre nde metah che chuh vo ma̱n, andahre nde metah tino yuhn vo ma̱n, andahre ca̱hnda yuhn vo che vato vo ta̱h vederih ma̱n, andahre ca̱hno ihyan uvo ma̱n, ate Dihvo vo Jesucristo ne, yahino ye uvo.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Tihca̱ rahno ri vo, nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Ate nde nduco nduh ne, hua dehva co yuhn vo, te Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che yahino ye uvo ne, redin ye cuda̱do uvo.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Chemin che a devano cua̱co vo te nde huane vederih, nde huane vedevihche, nde huane ángel, nde huane vaco chihnga̱, nde huane dehtenduh che ri, nde huane dehtenduh che va che co,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 nde huane na̱n ya̱co, nde huane na̱n ya̱no, nde a̱ma na̱n dehtenduh chemin chan, hua co din che to ino Dendiohs nduco vo, te ihyan min ne, yahino ye uvo che cuande yahn Dihvo vo Jesucristo.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.