Romanos 7
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ
1 Dihnó, nducote a devano nchuhn ley che dirun Moisés ne, a tumacadino ne te rihquentiyon ihyan atena̱n ro che vate ye iyehnse.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Condihche ne. A̱ma nda̱hta ne, rihquentiyon ley min che hua co tehche te incha̱hn te, ca̱hneva̱co te nduco ta̱ma cha̱hn. Ate ndete che coh incha̱hn te ne, nuhndema̱n te yahn vederihquentiyon min.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Chemin che ndete che cuhnde te nduco ta̱ma cha̱hn numanahn che va incha̱hn te ne, din duche yahn te che a nihneva̱co te, condihco te nunde. Ate ndete che coh incha̱hn te ne, nuhndema̱n te yahn vederihquentiyon min, ne co ndaconan ca̱hneva̱co te, ametah condihco te nunde.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Dihnó, nduhca̱ nda̱hta che a ndih incha̱hn te ne, tihchan vo na̱n ley che dirun Moisés, te nducote a chitahno vo Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che chih ye ndedevahn ye uvo ne, a chihno vederihquentiyon yahn ley min ca̱vo vo. Ma̱n ne, a ndedetuhche Dendiohs ihyan va̱n tena̱hn, ne a ihyan min che rihquentiyon ye uvo, nahn ye che cochihvo vo na̱n ntiyon yahn Dendiohs.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Ro mena̱n cuahn che chahtechico vo vedeyeno yahn ma̱n vo ne, andahre chihco ro ley min che chendihco vo nunde, ne va che co vo castigo, ate quendi vo chahtendihco vo nunde.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Ate ley ndico me ne, chihno vederihquentiyon yahn ca̱vo vo. Ma̱n ne, redin vo ntiyon yahn Dendiohs numacuahn vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn ye.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Andahre tihca̱, ate hua co ca̱hmo vo che ca̱va ley min che rahtendihco vo nunde. U ne, ndete che hua ca̱va ley min ne, nde hua chidevanó cha che nunde. Nduhca̱ vede idihya ne, a che a ndirun yahn na̱n ley min che chidevanó che nunde chemin.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 A ca̱va ley min che tumacadinó che a̱ma quendihcó nunde yahn vede idihya, ate quendí nduco vede idihya. Ndete hua ca̱va ley min ne, nde hua tumacadino vo che va nunde yuhn vo.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ro mena̱n cuahn che nde hua devanó ley min ne, va ma̱n inó. Ate cuahn che chidevanó ley min ne, tumacadinó che quendihcó nunde, ne a̱ma chi nda̱ché ca̱va.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ley min ne, a chihnde ca̱va che tihyon yune ihyan che runeca̱de cuahtechica ye, ne quenan inó che nda̱hca̱ conán. Ate ndotenan che tihca̱ ne, chihco ro che a̱ma va nunde yáhn, ne a̱ma chi nda̱ché.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Quenan inó che nda̱hca̱ conán, ate chihncheh má̱n u, te hua chichá dináhn nduhca̱ che rihquentiyon ley min. A̱ma chi nda̱ché, te cuahn da̱ma redín dehtenduh che rihco yudo ley min yahn.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Chemin che a devano vo te ley min ne, ndah.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Din che chi nda̱ché, ate hua co ca̱hma nundé yahn, te ley min ne, ndah, ne atena̱n che din ne, che chihco ro che chihnga̱ dehtenduh che dín. Andahre tihca̱, ate chahcotá̱hn che rihquentiyon, ne a nunde yahn má̱n din che a̱ma chi nda̱ché.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 A devano vo te ley min ne, a Dendiohs che chihco ye, ate u ne, ihyan nunde u, a ndihcó chedave yáhn che condihcó nunde.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Nde má̱n hua retumacadinó nduhca̱ che redín, te ndotenan che dín dehtenduh che ndah che renan inó ne, redín dehtenduh che hua ndah che hua renan inó.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Nducote redín dehtenduh che chihnga̱, che nde má̱n hua renan inó ne, retumacadinó te ley min ne, ndah, yahn che rihco yudo yahn dehtenduh che chihnga̱.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Andahre hua nahn dín dehtenduh chemin chan, ate hua richá, ne redín, rendihcó nunde.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Tihca̱, te vedeyeno yahn má̱n ne, hua nda̱hca̱. Nahn dín dehtenduh che ndah, ate hua richá che dín.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Ndotenan che dín dehtenduh che ndah che renan inó ne, redín dehtenduh che chihnga̱ che hua renan inó.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Nducote redín dema̱n dehtenduh che hua renan inó, rendihcó nunde ne, a ndero ndi che hua nda̱hca̱ vedeyeno yáhn.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Tihca̱ rahno rí. Cuahn che ndedecadinó che nahn dín che ndah ne, tahque nun renda̱ yáhn che dín dehtenduh che chihnga̱.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Andahre nahn dináhn vederihquentiyon yahn Dendiohs,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 ate hua richa yáhn, te tahque nun renda̱ yáhn che riquendí vedeyeno yahn má̱n, rendihcó nunde.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡A̱ma vedín! ¿A va ihyan che co ndedevahn ye u yahn che a̱ma quendihcó nunde ne?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Atena̱n Dendiohs, te dechuh ye Dihvo vo Jesucristo, ndedevahn ye u. ¡Nundihve cuahn ihyan! Nduhca̱ che a rá̱hn ne, nahn dináhn vederihquentiyon yahn Dendiohs, ate hua richa yáhn, te tahque nun renda̱ yáhn che riquendí vedeyeno yahn má̱n, rendihcó nunde.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.