Romanos 7
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA
1 Dihnó, nducote a devano nchuhn ley che dirun Moisés ne, a tumacadino ne te rihquentiyon ihyan atena̱n ro che vate ye iyehnse.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Condihche ne. A̱ma nda̱hta ne, rihquentiyon ley min che hua co tehche te incha̱hn te, ca̱hneva̱co te nduco ta̱ma cha̱hn. Ate ndete che coh incha̱hn te ne, nuhndema̱n te yahn vederihquentiyon min.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Chemin che ndete che cuhnde te nduco ta̱ma cha̱hn numanahn che va incha̱hn te ne, din duche yahn te che a nihneva̱co te, condihco te nunde. Ate ndete che coh incha̱hn te ne, nuhndema̱n te yahn vederihquentiyon min, ne co ndaconan ca̱hneva̱co te, ametah condihco te nunde.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Dihnó, nduhca̱ nda̱hta che a ndih incha̱hn te ne, tihchan vo na̱n ley che dirun Moisés, te nducote a chitahno vo Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che chih ye ndedevahn ye uvo ne, a chihno vederihquentiyon yahn ley min ca̱vo vo. Ma̱n ne, a ndedetuhche Dendiohs ihyan va̱n tena̱hn, ne a ihyan min che rihquentiyon ye uvo, nahn ye che cochihvo vo na̱n ntiyon yahn Dendiohs.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ro mena̱n cuahn che chahtechico vo vedeyeno yahn ma̱n vo ne, andahre chihco ro ley min che chendihco vo nunde, ne va che co vo castigo, ate quendi vo chahtendihco vo nunde.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Ate ley ndico me ne, chihno vederihquentiyon yahn ca̱vo vo. Ma̱n ne, redin vo ntiyon yahn Dendiohs numacuahn vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn ye.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Andahre tihca̱, ate hua co ca̱hmo vo che ca̱va ley min che rahtendihco vo nunde. U ne, ndete che hua ca̱va ley min ne, nde hua chidevanó cha che nunde. Nduhca̱ vede idihya ne, a che a ndirun yahn na̱n ley min che chidevanó che nunde chemin.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 A ca̱va ley min che tumacadinó che a̱ma quendihcó nunde yahn vede idihya, ate quendí nduco vede idihya. Ndete hua ca̱va ley min ne, nde hua tumacadino vo che va nunde yuhn vo.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Ro mena̱n cuahn che nde hua devanó ley min ne, va ma̱n inó. Ate cuahn che chidevanó ley min ne, tumacadinó che quendihcó nunde, ne a̱ma chi nda̱ché ca̱va.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Ley min ne, a chihnde ca̱va che tihyon yune ihyan che runeca̱de cuahtechica ye, ne quenan inó che nda̱hca̱ conán. Ate ndotenan che tihca̱ ne, chihco ro che a̱ma va nunde yáhn, ne a̱ma chi nda̱ché.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Quenan inó che nda̱hca̱ conán, ate chihncheh má̱n u, te hua chichá dináhn nduhca̱ che rihquentiyon ley min. A̱ma chi nda̱ché, te cuahn da̱ma redín dehtenduh che rihco yudo ley min yahn.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Chemin che a devano vo te ley min ne, ndah.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Din che chi nda̱ché, ate hua co ca̱hma nundé yahn, te ley min ne, ndah, ne atena̱n che din ne, che chihco ro che chihnga̱ dehtenduh che dín. Andahre tihca̱, ate chahcotá̱hn che rihquentiyon, ne a nunde yahn má̱n din che a̱ma chi nda̱ché.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 A devano vo te ley min ne, a Dendiohs che chihco ye, ate u ne, ihyan nunde u, a ndihcó chedave yáhn che condihcó nunde.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Nde má̱n hua retumacadinó nduhca̱ che redín, te ndotenan che dín dehtenduh che ndah che renan inó ne, redín dehtenduh che hua ndah che hua renan inó.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Nducote redín dehtenduh che chihnga̱, che nde má̱n hua renan inó ne, retumacadinó te ley min ne, ndah, yahn che rihco yudo yahn dehtenduh che chihnga̱.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Andahre hua nahn dín dehtenduh chemin chan, ate hua richá, ne redín, rendihcó nunde.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Tihca̱, te vedeyeno yahn má̱n ne, hua nda̱hca̱. Nahn dín dehtenduh che ndah, ate hua richá che dín.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Ndotenan che dín dehtenduh che ndah che renan inó ne, redín dehtenduh che chihnga̱ che hua renan inó.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Nducote redín dema̱n dehtenduh che hua renan inó, rendihcó nunde ne, a ndero ndi che hua nda̱hca̱ vedeyeno yáhn.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Tihca̱ rahno rí. Cuahn che ndedecadinó che nahn dín che ndah ne, tahque nun renda̱ yáhn che dín dehtenduh che chihnga̱.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Andahre nahn dináhn vederihquentiyon yahn Dendiohs,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 ate hua richa yáhn, te tahque nun renda̱ yáhn che riquendí vedeyeno yahn má̱n, rendihcó nunde.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡A̱ma vedín! ¿A va ihyan che co ndedevahn ye u yahn che a̱ma quendihcó nunde ne?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Atena̱n Dendiohs, te dechuh ye Dihvo vo Jesucristo, ndedevahn ye u. ¡Nundihve cuahn ihyan! Nduhca̱ che a rá̱hn ne, nahn dináhn vederihquentiyon yahn Dendiohs, ate hua richa yáhn, te tahque nun renda̱ yáhn che riquendí vedeyeno yahn má̱n, rendihcó nunde.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.