Romanos 6
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC
1 Nducote tihca̱ ne, nde hua ndedecadino vo che quendi vo cuahtendihco vo nunde ca̱va che tahque cuhnde ro vedeyahino yahn Dendiohs nduco vo.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ndiyu tihca̱ che va che din vo, te a chihcoma̱n vo nunde yuhn vo, ne hua nda̱hca̱ che quendi vo.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Cuedevano nchuhn te che chedenune vo, cah vo Dihvo vo Jesucristo ne, nguahco yuhn vo che chih ye, chi cuande vo va̱n ihyan yahn ye.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Tihca̱, ca̱va che nduhca̱ che numacuahn vederihquentiyon ndedetuhche Dendiohs Chida ihyan min va̱n tena̱hn ne, namin uvo che a ndi i vo, nedin nunde yuhn vo ne, din ye che ndo vo ihyan ra, cuahtechico vo runeca̱de.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Tihca̱, te nducote nguahco yuhn vo che chih Dihvo vo, chi cuande vo va̱n ihyan yahn ye ne, namin din Dendiohs che ndo vo ihyan ra, cuahtechico vo runeca̱de nduhca̱ che ndedetuhche ye ihyan min va̱n tena̱hn.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Din vo cuande che anduhneca̱ ndete che a chenan ya̱h vo nduco Dihvo vo, ca̱va che ca̱hcoma̱n vo nducuahn nunde che chahtendihco vo ro mena̱n, ne hua quendi vo cuahtendihco vo.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Nduco tihca̱ ne, anduhneca̱ ndete che a chih vo, ne a̱ma yune no chihcoma̱n vo nunde yuhn vo.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Me nducote anduhneca̱ ndete che a chih vo da̱ma nduco Dihvo vo Jesucristo ne, a chenan ino vo che conduco vo ihyan,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 te a devano vo che a ndedetuhche Dendiohs ihyan va̱n tena̱hn, ametah ndaconan coh ye. Ca̱va ye ne, ametah vederih.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Me yahn che chih ye ne, a̱ma yune no chih ye ca̱va nunde yuhn vo. Ate ntuche ye, ne cona̱hn ye vahchetero. Ma̱n ne, va ye na̱n Dendiohs.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Nduco tihca̱ ne, din vo cuande, ne ca̱hcoma̱n vo nunde yuhn vo, runeca̱de cuahtechico vo nduhca̱ che nahn Dendiohs, cochahtino vo Dihvo vo Jesucristo.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Chemin che hua quendi vo cuahtechico vo vedeyeno yahn ma̱n vo, cuahtendihco vo nunde.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Hua ca̱hco vo chedave yuhn vo, cuahtendihco vo nunde, te tahque ndah ne, nduhca̱ ihyan ra ne, va che ca̱hco vo chedave yuhn vo ta̱h Dendiohs ca̱va che runeca̱de cuahtechico vo nduhca̱ che nahn ye.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 A ndevahn vo, ametah che cuahtendihco vo nunde, te ndotenan che ca̱hcantiyon ley che dirun Moisés uvo ne, a rihquentiyon Dendiohs uvo, redin yahino ye uvo.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Co vate ihyan che ra̱hco ye che nducote yahino Dendiohs uvo ma̱n, hua rihquentiyon ley che dirun Moisés uvo ma̱n ne, a vatema̱n vo, co cuahtendihco vo nunde. Ate hua tihca̱.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 A devano vo te ndete che cuana̱n din vo ntiyon nduco a̱ma patrón ne, va che dinahn vo che ca̱hcantiyon ye. A namin no tun ndete che ca̱hco vo chedave yuhn vo ta̱h Dendiohs ne, va che runeca̱de cuahtechico vo nduhca̱ che nahn ye. Me ndete che ca̱hco vo chedave yuhn vo che quendi vo yune yahn ma̱n vo ne, va che co vo castigo.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Nundihve cuahn Dendiohs, te nchuhn ne, andahre chahtechica ne vedeyeno yahn ma̱n ne ro mena̱n, chahtendihco ne nunde, ametah ta̱ma na̱n che co din ne ne, ate chitahno ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, chihco ne chedave yahn ne ta̱h ye.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 A ndevahn ne, a chihcoma̱n ne yune chihnga̱ yahn ne, ca̱va che runeca̱de cuahtechica ne.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Dirún ejemplo chemin chan ca̱va che co conahn ne. Ro mena̱n me ne, chihco ne chedave yahn ne che quendi ne yune chihnga̱, ne ca cuahn ca cuahn nde tahque chihnga̱ redin ne. Ate ma̱n ne, nahn che ca̱hco ne chedave yahn ne ta̱h Dendiohs, ca̱va che tahque runeca̱de cuahtechica ne ro ro.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ro mena̱n cuahn che quendi ne yune chihnga̱, chahtendihco ne nunde ne, va ma̱n ino ne, nde hua renda̱ yahn ne che runeca̱de cuahtechica ne.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Nducuahn dehtenduh che chihnga̱ din ne ro min ne, hua chichihve yahn ne, nde ri cuihna̱n ne yahn. Ava̱ne ne, a vate ne che co ne castigo.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ate ma̱n che ndedevahn Dendiohs nchuhn, nchahco ye nunde yahn ne ne, chihco ne chedave yahn ne ta̱h ye. A̱ma cochihve yahn ne, te runeca̱de cuahtechica ne, ne cuihno min ne, cuahtenan ne vahchetero numacuahn ro.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ihyan che rahtendihco ye nunde ne, va che co ye castigo, din nunde yahn ye. Ate ihyan che ndichahtino ye Dihvo vo Jesucristo ne, numacuahn vedeva̱hino, ndeva Dendiohs ihyan, cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.