Romanos 5

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nducote tihca̱ ne, nedin yahn Dendiohs uvo ma̱n, ndo ya̱n ye nduco vo ma̱n, yahn che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 A ca̱va Dihvo vo Jesucristo che din yahino Dendiohs uvo, nedin yahn ye uvo. Ma̱n ne, numacuahn vedeyeno chenan ino vo che cuahtenan vo na̱n ye vahchetero.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ndiyu dema̱n yahn chemin che ri yeno vo, te namin ri yeno vo yahn che rechuhrihn vo. A devano vo te cuahn che rechuhrihn vo ne, renda̱co vo vedechahtino ma̱n,
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 cuahn che chenan cumo vo vedechahtino ne, riquenda̱h ndah vo ma̱n, cuahn che riquenda̱h ndah vo ne, chenan ino vo Dendiohs ma̱n,
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 cuahn che chenan ino vo Dendiohs ne, hua dehve ra̱hco vo ma̱n. Hua dehve ra̱hco vo, te Dendiohs ne, rihco ro ye vedeyahino chahte yahn ye nduco vo, din ye che quenun Vaco Ndah yahn ye uvo.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Cuahn che ametah vedechahtino che nda̱ca ihyan vederenchahco ca̱va nunde yahn ye ne, ro min niyon chih Dihvo vo Jesucristo ca̱va nducoya̱ca ihyan nunde, nduhca̱ che a chihco ca̱de Dendiohs.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Hua ndere nda̱ca a̱ma ihyan che ca̱hquino ye ca̱hco menda̱hn ye ihyan coh ye ca̱va ta̱ma ca ihyan, andahre ndah ihyan ye.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ate Dendiohs che cua̱co, andahre a̱ma chendihco vo nunde, chihco ro ye che a̱ma yahino ye uvo, dechuh ye Dihvo vo Jesucristo, chih ye ca̱va che ndedevahn ye uvo.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ma̱n ne, nducote a nedin yahn Dendiohs uvo, yahn che a chih ihyan min, chera yun yahn ye ca̱va nunde yuhn vo ne, a devano cua̱co vo te a ndedevahn ihyan min uvo, ametah che co vo castigo ro che techeca̱de Dendiohs yahn ihyan nunde.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Tihca̱, te ro mena̱n cuahn che ri yudo yahn Dendiohs nduco vo, ca̱va nunde yuhn vo ne, ndo ya̱n ye nduco vo yahn che chih Da̱ya ye, nedihve ye nunde yuhn vo. Ma̱n che a ntuche ihyan min ma̱n, che ya̱n Dendiohs nduco vo ma̱n ne, tahque nun ndevahn vo.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 A̱ma yeno vo che ndo ya̱n Dendiohs nduco vo, din Dihvo vo Jesucristo.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ca̱va Adán ne, chihnde nunde muhn iyehnse cuh, ne ca̱va nunde min ne, chihnde ca̱de che coh nducoya̱ca ihyan, te nducoya̱ca ye ne, chendihco ye nunde.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Nde ro che metah cuhnde ley che dirun Moisés ne, ihyan iyehnse ne, a ihyan nunde ye. Ate na̱n che metah ley ne, nde hua duhva ra cuande nunde yahn ihyan.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Andahre hua da̱ma nunde yahn ihyan nduhca̱ nunde che chahcota̱hn Adán yahn Dendiohs, ate quendi chih ye, cana̱n nde ro min, nde nda̱ ro che quenan Moisés iyehnse. Ca̱va Adán ne, nducoya̱ca ihyan iyehnse ne, chendihco ye nunde. Ate ca̱va Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che nda̱ ye iyehnse adive ne, co ndevahn nducoya̱ca ye.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ca̱va nunde yahn Adán ne, chendihco nducoya̱ca ihyan nunde. Ate hua tihca̱ vedeva̱hino yahn Dendiohs, te dechuh ye Dihvo vo Jesucristo, ne numacuahn vedeyahino, ndiyu dema̱n ndedevahn ye a̱ma ya̱hn ihyan ca̱va che hua co ye castigo, ate namin din ye che co cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ca̱va nunde yahn Adán ne, va che co nducoya̱ca ihyan castigo. Ate hua tihca̱ vedeva̱hino yahn Dendiohs, te andahre a̱ma chendihco ihyan nunde, ate ndo ya̱n Dendiohs nduco ye, nedin yahn ye ihyan.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Ca̱va nunde yahn Adán ne, va che coh nducoya̱ca ihyan. Ate hua tihca̱ vedeva̱hino yahn Dendiohs, te ca̱va Dihvo vo Jesucristo ne, nducoya̱ca ihyan che ndo ya̱n Dendiohs nduco ye, nedin yahn ye ihyan ne, a̱ma ndah ro yahn ye, cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Tuhme nducote quendihco Adán nunde ne, va che co nducoya̱ca ihyan castigo. Ate nducote nda̱hca̱ din Dihvo vo Jesucristo, chih ye ca̱va ihyan nunde ne, ndo ya̱n Dendiohs nduco ye, nedin yahn ye ihyan.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Tihca̱, te yahn che chahcota̱hn Adán yahn Dendiohs ne, nducoya̱ca nducondi ihyan ne, chihnda̱nan ihyan. Ate yahn che dinahn Dihvo vo Jesucristo yahn Dendiohs ne, a̱ma ya̱hn ihyan, nedin yahn Dendiohs ihyan.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ley che dirun Moisés ne, chihnde ca̱va che tahque cuhnde ro nunde yahn ihyan che co ro mena̱n, ne a̱ma chihnde ro che chendihco ye nunde. Ate nde nduco nduh ne, tahque quenan cuma Dendiohs vedeyahino,
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 ne andahre redin nunde yahn ihyan che co ye castigo, ate numacuahn vedeyahino ndo ya̱n Dendiohs nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, nedin yahn ye ihyan, cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.