Romanos 5
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA
1 Nducote tihca̱ ne, nedin yahn Dendiohs uvo ma̱n, ndo ya̱n ye nduco vo ma̱n, yahn che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 A ca̱va Dihvo vo Jesucristo che din yahino Dendiohs uvo, nedin yahn ye uvo. Ma̱n ne, numacuahn vedeyeno chenan ino vo che cuahtenan vo na̱n ye vahchetero.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ndiyu dema̱n yahn chemin che ri yeno vo, te namin ri yeno vo yahn che rechuhrihn vo. A devano vo te cuahn che rechuhrihn vo ne, renda̱co vo vedechahtino ma̱n,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 cuahn che chenan cumo vo vedechahtino ne, riquenda̱h ndah vo ma̱n, cuahn che riquenda̱h ndah vo ne, chenan ino vo Dendiohs ma̱n,
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 cuahn che chenan ino vo Dendiohs ne, hua dehve ra̱hco vo ma̱n. Hua dehve ra̱hco vo, te Dendiohs ne, rihco ro ye vedeyahino chahte yahn ye nduco vo, din ye che quenun Vaco Ndah yahn ye uvo.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Cuahn che ametah vedechahtino che nda̱ca ihyan vederenchahco ca̱va nunde yahn ye ne, ro min niyon chih Dihvo vo Jesucristo ca̱va nducoya̱ca ihyan nunde, nduhca̱ che a chihco ca̱de Dendiohs.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Hua ndere nda̱ca a̱ma ihyan che ca̱hquino ye ca̱hco menda̱hn ye ihyan coh ye ca̱va ta̱ma ca ihyan, andahre ndah ihyan ye.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Ate Dendiohs che cua̱co, andahre a̱ma chendihco vo nunde, chihco ro ye che a̱ma yahino ye uvo, dechuh ye Dihvo vo Jesucristo, chih ye ca̱va che ndedevahn ye uvo.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Ma̱n ne, nducote a nedin yahn Dendiohs uvo, yahn che a chih ihyan min, chera yun yahn ye ca̱va nunde yuhn vo ne, a devano cua̱co vo te a ndedevahn ihyan min uvo, ametah che co vo castigo ro che techeca̱de Dendiohs yahn ihyan nunde.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Tihca̱, te ro mena̱n cuahn che ri yudo yahn Dendiohs nduco vo, ca̱va nunde yuhn vo ne, ndo ya̱n ye nduco vo yahn che chih Da̱ya ye, nedihve ye nunde yuhn vo. Ma̱n che a ntuche ihyan min ma̱n, che ya̱n Dendiohs nduco vo ma̱n ne, tahque nun ndevahn vo.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 A̱ma yeno vo che ndo ya̱n Dendiohs nduco vo, din Dihvo vo Jesucristo.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ca̱va Adán ne, chihnde nunde muhn iyehnse cuh, ne ca̱va nunde min ne, chihnde ca̱de che coh nducoya̱ca ihyan, te nducoya̱ca ye ne, chendihco ye nunde.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Nde ro che metah cuhnde ley che dirun Moisés ne, ihyan iyehnse ne, a ihyan nunde ye. Ate na̱n che metah ley ne, nde hua duhva ra cuande nunde yahn ihyan.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Andahre hua da̱ma nunde yahn ihyan nduhca̱ nunde che chahcota̱hn Adán yahn Dendiohs, ate quendi chih ye, cana̱n nde ro min, nde nda̱ ro che quenan Moisés iyehnse. Ca̱va Adán ne, nducoya̱ca ihyan iyehnse ne, chendihco ye nunde. Ate ca̱va Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che nda̱ ye iyehnse adive ne, co ndevahn nducoya̱ca ye.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ca̱va nunde yahn Adán ne, chendihco nducoya̱ca ihyan nunde. Ate hua tihca̱ vedeva̱hino yahn Dendiohs, te dechuh ye Dihvo vo Jesucristo, ne numacuahn vedeyahino, ndiyu dema̱n ndedevahn ye a̱ma ya̱hn ihyan ca̱va che hua co ye castigo, ate namin din ye che co cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Ca̱va nunde yahn Adán ne, va che co nducoya̱ca ihyan castigo. Ate hua tihca̱ vedeva̱hino yahn Dendiohs, te andahre a̱ma chendihco ihyan nunde, ate ndo ya̱n Dendiohs nduco ye, nedin yahn ye ihyan.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Ca̱va nunde yahn Adán ne, va che coh nducoya̱ca ihyan. Ate hua tihca̱ vedeva̱hino yahn Dendiohs, te ca̱va Dihvo vo Jesucristo ne, nducoya̱ca ihyan che ndo ya̱n Dendiohs nduco ye, nedin yahn ye ihyan ne, a̱ma ndah ro yahn ye, cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Tuhme nducote quendihco Adán nunde ne, va che co nducoya̱ca ihyan castigo. Ate nducote nda̱hca̱ din Dihvo vo Jesucristo, chih ye ca̱va ihyan nunde ne, ndo ya̱n Dendiohs nduco ye, nedin yahn ye ihyan.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Tihca̱, te yahn che chahcota̱hn Adán yahn Dendiohs ne, nducoya̱ca nducondi ihyan ne, chihnda̱nan ihyan. Ate yahn che dinahn Dihvo vo Jesucristo yahn Dendiohs ne, a̱ma ya̱hn ihyan, nedin yahn Dendiohs ihyan.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ley che dirun Moisés ne, chihnde ca̱va che tahque cuhnde ro nunde yahn ihyan che co ro mena̱n, ne a̱ma chihnde ro che chendihco ye nunde. Ate nde nduco nduh ne, tahque quenan cuma Dendiohs vedeyahino,
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 ne andahre redin nunde yahn ihyan che co ye castigo, ate numacuahn vedeyahino ndo ya̱n Dendiohs nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, nedin yahn ye ihyan, cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.