Romanos 3
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT
1 Nducote tihca̱ ne, co vate nchuhn che ra̱hco ne che tahque ndah ro yahn ihyan nación chena̱hn, che co nchuhn che nda̱ta yahn Israel nchuhn ma̱n, che chenan seña nchuhn ma̱n.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Ate tahque ndah ro yahn nchuhn, te a ta̱h ihyan ndico yahn ne, chihco Dendiohs Ndudo yahn ye.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 — ausente —
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 — ausente —
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Co vate nchuhn che ra̱hco ne te na̱n nunde yahn ne rihnde ro che a̱ma ndah Dendiohs, ne hua redin yahn che din ye castigo nchuhn ca̱va nunde yahn ne.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Ate hua, te Dendiohs ne, a numa ca̱ ndah ihyan ye. Ndete che hua tihca̱ ne, nde hua co techeca̱de ye yahn ihyan nunde.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Ndete che na̱n nunde yuhn vo tahque ndah cuhnde ro che a̱ma ndah Dendiohs ne, nde hua quenan cuma che techeca̱de ye yuhn vo.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Ndete che tihca̱ ne, tahque ndah quendi vo nunde yuhn vo, te chemin che cochihve. Vate na̱hn ihyan che ndere ra̱hn ye che tihca̱ rahndudo nuhn. Ihyan chahn ne, redin yahn che din Dendiohs castigo ihyan.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Co vate nchuhn che ra̱hco ne che uvo, ihyan nación yahn Israel che tahque ndah ihyan uvo va̱n nducoya̱ca ihyan iyehnse. Ate hua cua̱co chemin, te nducoya̱ca ihyan nación yahn Israel ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n ne, quendihconahn chendihco ye nunde nduhca̱ che a ndirun yahn ye,
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Metah nde a̱ma ihyan che renahn ye.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Nducoya̱ca ye ne, chaconda̱h veda̱me ye Dendiohs, quendi ye yune chihnga̱.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Dema̱n ndudo chihnga̱ ma̱n, ndudo rihncheh ma̱n, ndudo rendih ma̱n, rente ye.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Dema̱n che ra̱hva ye ma̱n, ra̱hn ta̱n ye ma̱n.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Nduco hua no rihn deh ne, rihno ye vih.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Nduh cua̱n na̱n che vatechica ye ne, redetohnan ye ma̱n, rihco ye vedeyah ma̱n.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Nde hua renda̱ yahn ye che nda̱hca̱ cuahtenan ye nduco vih.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Nde hua renda̱ yahn ye che nevahnecun ye Dendiohs.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 A devano vo te nducuahn che ndirun na̱n ley che dirun Moisés ne, a ndirun ca̱va che, nducoya̱ca ihyan che rihquentiyon ley min ihyan ne, tumacadino ye yahn nunde yahn ye, nde metah deh che ca̱hma ye ro che techeca̱de Dendiohs yahn ye.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Ley min ne, nducote a chihnde atena̱n ca̱va che co devano ihyan che va nunde yahn ye ne, chemin che nde a̱ma ihyan hua co ca̱hma ye che ndah ihyan ye na̱n Dendiohs, andahre ra̱hn ye che redinahn ye.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Ate ma̱n ne, a devano vo te ndiyu che quendi vo ley min che ndo ya̱n Dendiohs nduco vo, nedin yahn ye uvo, te a ma̱n ye te ye, checadino vo ta̱ca̱ che din ye, ne chemin ne, a ndirun na̱n ley min ma̱n, na̱n ndudo che dirun ihyan profeta ma̱n.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Nducoya̱co vo ne, ca̱va che ndo ya̱n Dendiohs nduco vo, nedin yahn ye uvo ne, va che cotahno vo Dihvo vo Jesucristo. Tihca̱, te da̱ma no rendihche ye nducoya̱co vo.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Nducoya̱co vo ne, chendihco vo nunde, nde hua co ca̱hmo vo che ndah ihyan uvo na̱n Dendiohs.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Andahre hua co ca̱hmo vo che ndah ihyan uvo na̱n ye, ate numacuahn vedeyahino ndo ya̱n ye nduco vo, nedin yahn ye uvo, dechuh ye Dihvo vo Jesucristo, ndedevahn ye uvo. Ma̱n ne, a ndo ya̱n ye nduco vo.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Dechuh ye ihyan, chih ye, chera yun yahn ye ca̱va nunde yuhn vo, ne che cotahno vo ihyan ne, nda̱co vo vederenchahco. Che tihca̱ din Dendiohs ne, chihco ro ye che numa cua̱co din chahtino ye yahn nunde che chahtendihco ihyan ndico nde ro mena̱n.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Namin chihco ro ye ma̱n ro cuh, che numa cua̱co rendo ya̱n ye nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, renedin yahn ye ihyan.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Ma̱n ne, ametah din ya̱de nchuhn che redinahn ne yahn ley min, te atena̱n che cotahno ne Dihvo vo Jesucristo, ndo ya̱n Dendiohs nduco ne, nedin yahn ye nchuhn.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Tihca̱, te rá̱hn rí nchuhn te andahre hua nedinahn ihyan ley min, ate nduco che cotahno ye ihyan min ne, ndo ya̱n Dendiohs nduco ye, nedin yahn ye ihyan.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Dendiohs ne, Dendiohs yahn nducoya̱ca ihyan iyehnse, ihyan nación yahn Israel ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n, ndiyu dema̱n yahn ihyan nación yahn Israel.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Tihca̱, te a̱ma no Dendiohs, ne ihyan min ne, rendo ya̱n ye nduco ihyan nación yahn Israel ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n, renedin yahn ye ihyan nduco che cotahno ye Dihvo vo Jesucristo.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Che ritahno vo ihyan min ne, ndotenan che renda̱hco ndiyo vo ley min ne, reca̱h dito vo.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.