Romanos 3
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA
1 Nducote tihca̱ ne, co vate nchuhn che ra̱hco ne che tahque ndah ro yahn ihyan nación chena̱hn, che co nchuhn che nda̱ta yahn Israel nchuhn ma̱n, che chenan seña nchuhn ma̱n.
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ate tahque ndah ro yahn nchuhn, te a ta̱h ihyan ndico yahn ne, chihco Dendiohs Ndudo yahn ye.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 — ausente —
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 — ausente —
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Co vate nchuhn che ra̱hco ne te na̱n nunde yahn ne rihnde ro che a̱ma ndah Dendiohs, ne hua redin yahn che din ye castigo nchuhn ca̱va nunde yahn ne.
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Ate hua, te Dendiohs ne, a numa ca̱ ndah ihyan ye. Ndete che hua tihca̱ ne, nde hua co techeca̱de ye yahn ihyan nunde.
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ndete che na̱n nunde yuhn vo tahque ndah cuhnde ro che a̱ma ndah Dendiohs ne, nde hua quenan cuma che techeca̱de ye yuhn vo.
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Ndete che tihca̱ ne, tahque ndah quendi vo nunde yuhn vo, te chemin che cochihve. Vate na̱hn ihyan che ndere ra̱hn ye che tihca̱ rahndudo nuhn. Ihyan chahn ne, redin yahn che din Dendiohs castigo ihyan.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Co vate nchuhn che ra̱hco ne che uvo, ihyan nación yahn Israel che tahque ndah ihyan uvo va̱n nducoya̱ca ihyan iyehnse. Ate hua cua̱co chemin, te nducoya̱ca ihyan nación yahn Israel ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n ne, quendihconahn chendihco ye nunde nduhca̱ che a ndirun yahn ye,
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Metah nde a̱ma ihyan che renahn ye.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Nducoya̱ca ye ne, chaconda̱h veda̱me ye Dendiohs, quendi ye yune chihnga̱.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Dema̱n ndudo chihnga̱ ma̱n, ndudo rihncheh ma̱n, ndudo rendih ma̱n, rente ye.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Dema̱n che ra̱hva ye ma̱n, ra̱hn ta̱n ye ma̱n.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Nduco hua no rihn deh ne, rihno ye vih.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Nduh cua̱n na̱n che vatechica ye ne, redetohnan ye ma̱n, rihco ye vedeyah ma̱n.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Nde hua renda̱ yahn ye che nda̱hca̱ cuahtenan ye nduco vih.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Nde hua renda̱ yahn ye che nevahnecun ye Dendiohs.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 A devano vo te nducuahn che ndirun na̱n ley che dirun Moisés ne, a ndirun ca̱va che, nducoya̱ca ihyan che rihquentiyon ley min ihyan ne, tumacadino ye yahn nunde yahn ye, nde metah deh che ca̱hma ye ro che techeca̱de Dendiohs yahn ye.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Ley min ne, nducote a chihnde atena̱n ca̱va che co devano ihyan che va nunde yahn ye ne, chemin che nde a̱ma ihyan hua co ca̱hma ye che ndah ihyan ye na̱n Dendiohs, andahre ra̱hn ye che redinahn ye.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Ate ma̱n ne, a devano vo te ndiyu che quendi vo ley min che ndo ya̱n Dendiohs nduco vo, nedin yahn ye uvo, te a ma̱n ye te ye, checadino vo ta̱ca̱ che din ye, ne chemin ne, a ndirun na̱n ley min ma̱n, na̱n ndudo che dirun ihyan profeta ma̱n.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Nducoya̱co vo ne, ca̱va che ndo ya̱n Dendiohs nduco vo, nedin yahn ye uvo ne, va che cotahno vo Dihvo vo Jesucristo. Tihca̱, te da̱ma no rendihche ye nducoya̱co vo.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Nducoya̱co vo ne, chendihco vo nunde, nde hua co ca̱hmo vo che ndah ihyan uvo na̱n Dendiohs.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Andahre hua co ca̱hmo vo che ndah ihyan uvo na̱n ye, ate numacuahn vedeyahino ndo ya̱n ye nduco vo, nedin yahn ye uvo, dechuh ye Dihvo vo Jesucristo, ndedevahn ye uvo. Ma̱n ne, a ndo ya̱n ye nduco vo.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Dechuh ye ihyan, chih ye, chera yun yahn ye ca̱va nunde yuhn vo, ne che cotahno vo ihyan ne, nda̱co vo vederenchahco. Che tihca̱ din Dendiohs ne, chihco ro ye che numa cua̱co din chahtino ye yahn nunde che chahtendihco ihyan ndico nde ro mena̱n.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Namin chihco ro ye ma̱n ro cuh, che numa cua̱co rendo ya̱n ye nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, renedin yahn ye ihyan.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ma̱n ne, ametah din ya̱de nchuhn che redinahn ne yahn ley min, te atena̱n che cotahno ne Dihvo vo Jesucristo, ndo ya̱n Dendiohs nduco ne, nedin yahn ye nchuhn.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Tihca̱, te rá̱hn rí nchuhn te andahre hua nedinahn ihyan ley min, ate nduco che cotahno ye ihyan min ne, ndo ya̱n Dendiohs nduco ye, nedin yahn ye ihyan.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Dendiohs ne, Dendiohs yahn nducoya̱ca ihyan iyehnse, ihyan nación yahn Israel ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n, ndiyu dema̱n yahn ihyan nación yahn Israel.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Tihca̱, te a̱ma no Dendiohs, ne ihyan min ne, rendo ya̱n ye nduco ihyan nación yahn Israel ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n, renedin yahn ye ihyan nduco che cotahno ye Dihvo vo Jesucristo.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Che ritahno vo ihyan min ne, ndotenan che renda̱hco ndiyo vo ley min ne, reca̱h dito vo.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.