Romanos 3

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nducote tihca̱ ne, co vate nchuhn che ra̱hco ne che tahque ndah ro yahn ihyan nación chena̱hn, che co nchuhn che nda̱ta yahn Israel nchuhn ma̱n, che chenan seña nchuhn ma̱n.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Ate tahque ndah ro yahn nchuhn, te a ta̱h ihyan ndico yahn ne, chihco Dendiohs Ndudo yahn ye.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 — ausente —
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 — ausente —
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Co vate nchuhn che ra̱hco ne te na̱n nunde yahn ne rihnde ro che a̱ma ndah Dendiohs, ne hua redin yahn che din ye castigo nchuhn ca̱va nunde yahn ne.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Ate hua, te Dendiohs ne, a numa ca̱ ndah ihyan ye. Ndete che hua tihca̱ ne, nde hua co techeca̱de ye yahn ihyan nunde.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ndete che na̱n nunde yuhn vo tahque ndah cuhnde ro che a̱ma ndah Dendiohs ne, nde hua quenan cuma che techeca̱de ye yuhn vo.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ndete che tihca̱ ne, tahque ndah quendi vo nunde yuhn vo, te chemin che cochihve. Vate na̱hn ihyan che ndere ra̱hn ye che tihca̱ rahndudo nuhn. Ihyan chahn ne, redin yahn che din Dendiohs castigo ihyan.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Co vate nchuhn che ra̱hco ne che uvo, ihyan nación yahn Israel che tahque ndah ihyan uvo va̱n nducoya̱ca ihyan iyehnse. Ate hua cua̱co chemin, te nducoya̱ca ihyan nación yahn Israel ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n ne, quendihconahn chendihco ye nunde nduhca̱ che a ndirun yahn ye,
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Metah nde a̱ma ihyan che renahn ye.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Nducoya̱ca ye ne, chaconda̱h veda̱me ye Dendiohs, quendi ye yune chihnga̱.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Dema̱n ndudo chihnga̱ ma̱n, ndudo rihncheh ma̱n, ndudo rendih ma̱n, rente ye.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Dema̱n che ra̱hva ye ma̱n, ra̱hn ta̱n ye ma̱n.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Nduco hua no rihn deh ne, rihno ye vih.
15 Eles se apressam para matar.
16 Nduh cua̱n na̱n che vatechica ye ne, redetohnan ye ma̱n, rihco ye vedeyah ma̱n.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Nde hua renda̱ yahn ye che nda̱hca̱ cuahtenan ye nduco vih.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Nde hua renda̱ yahn ye che nevahnecun ye Dendiohs.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 A devano vo te nducuahn che ndirun na̱n ley che dirun Moisés ne, a ndirun ca̱va che, nducoya̱ca ihyan che rihquentiyon ley min ihyan ne, tumacadino ye yahn nunde yahn ye, nde metah deh che ca̱hma ye ro che techeca̱de Dendiohs yahn ye.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Ley min ne, nducote a chihnde atena̱n ca̱va che co devano ihyan che va nunde yahn ye ne, chemin che nde a̱ma ihyan hua co ca̱hma ye che ndah ihyan ye na̱n Dendiohs, andahre ra̱hn ye che redinahn ye.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ate ma̱n ne, a devano vo te ndiyu che quendi vo ley min che ndo ya̱n Dendiohs nduco vo, nedin yahn ye uvo, te a ma̱n ye te ye, checadino vo ta̱ca̱ che din ye, ne chemin ne, a ndirun na̱n ley min ma̱n, na̱n ndudo che dirun ihyan profeta ma̱n.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Nducoya̱co vo ne, ca̱va che ndo ya̱n Dendiohs nduco vo, nedin yahn ye uvo ne, va che cotahno vo Dihvo vo Jesucristo. Tihca̱, te da̱ma no rendihche ye nducoya̱co vo.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Nducoya̱co vo ne, chendihco vo nunde, nde hua co ca̱hmo vo che ndah ihyan uvo na̱n Dendiohs.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Andahre hua co ca̱hmo vo che ndah ihyan uvo na̱n ye, ate numacuahn vedeyahino ndo ya̱n ye nduco vo, nedin yahn ye uvo, dechuh ye Dihvo vo Jesucristo, ndedevahn ye uvo. Ma̱n ne, a ndo ya̱n ye nduco vo.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Dechuh ye ihyan, chih ye, chera yun yahn ye ca̱va nunde yuhn vo, ne che cotahno vo ihyan ne, nda̱co vo vederenchahco. Che tihca̱ din Dendiohs ne, chihco ro ye che numa cua̱co din chahtino ye yahn nunde che chahtendihco ihyan ndico nde ro mena̱n.
25 — ausente —
26 Namin chihco ro ye ma̱n ro cuh, che numa cua̱co rendo ya̱n ye nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, renedin yahn ye ihyan.
26 — ausente —
27 Ma̱n ne, ametah din ya̱de nchuhn che redinahn ne yahn ley min, te atena̱n che cotahno ne Dihvo vo Jesucristo, ndo ya̱n Dendiohs nduco ne, nedin yahn ye nchuhn.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Tihca̱, te rá̱hn rí nchuhn te andahre hua nedinahn ihyan ley min, ate nduco che cotahno ye ihyan min ne, ndo ya̱n Dendiohs nduco ye, nedin yahn ye ihyan.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Dendiohs ne, Dendiohs yahn nducoya̱ca ihyan iyehnse, ihyan nación yahn Israel ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n, ndiyu dema̱n yahn ihyan nación yahn Israel.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Tihca̱, te a̱ma no Dendiohs, ne ihyan min ne, rendo ya̱n ye nduco ihyan nación yahn Israel ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n, renedin yahn ye ihyan nduco che cotahno ye Dihvo vo Jesucristo.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Che ritahno vo ihyan min ne, ndotenan che renda̱hco ndiyo vo ley min ne, reca̱h dito vo.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.