Mateus 28
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC
1 Ta̱ma ro me, ro che ndeva ndate ne, cuahn María yahn ya̱n Magdala nduco María che ta̱ma me vatiya̱n da̱hca na̱n ya̱yan me.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Adena̱n chiya a̱ma ángel yahn Dihvo vo Dendiohs, chehnevi ye tu che ndi chendevah yahn ya̱yan me, ne chihnde ye mena̱n. Numanahn min ne, a̱ma dito nuhn ya̱hn.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Angel me ne, a̱ma diya̱hn ro ye, ne tino yahn ye ne, a̱ma cua nduhca̱ che ro ihve.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ndihchero sanda̱do chahn ángel me, ne a̱ma dihya se chi, nde tuno ndoh se che va̱h se. Va̱n canedihya min ne, nde chih yute se ma̱n, nde chi i se ma̱n.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Ra̱hn ángel me ri ye ihyan nda̱hta chahn:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Metah ye muhn, te a ntuche ye va̱n tena̱hn nduhca̱ che a ra̱hn ye ro mena̱n. Cochi ne ndihchero ne chete ya̱yan na̱n che quendite ye. Metah ye min.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Tuhme cuahn ne tenun tenun no ca̱hma ne co ne ihyan apóstol yahn ye che a ntuche ye va̱n tena̱hn, ne ca̱hn ye esta̱do yahn Galilea tahque mena̱n ca che co nchuhn. Min ndihchero ne ihyan. A chemin no che va che có nchuhn.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ihyan nda̱hta chahn ne, quenun ca canedihya ihyan, te a̱ma dihya ye chi. Tuhme cona̱hn ye rano ye, a̱ma yeno ye, quengo ye ndudo yahn ihyan apóstol.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Ura min chihnde ro Dihvo vo na̱n ihyan chahn, ne neca̱h ye Dendiohs ihyan. Tuhme chahn nda̱ ihyan chahn na̱n ye, ne chehntihya ye chahtemahn ye ca̱h ye, ndeva ye yavena̱n ye.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Numanahn che cuahn ihyan nda̱hta chahn ne, chena̱hn a̱ma o sanda̱do che chenan se cuda̱do ya̱yan me, chengo se chidocuya̱n ndina̱n chahn nducuahn che chi.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Chidocuya̱n ndina̱n chahn ne, ntuhno se nduco sa̱hn intiyahn, ne a̱ma ndeh tume ca̱h se sanda̱do chahn, ne ra̱hn se ri se sa̱hn:
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 ―Nchuhn ne, ca̱hma ne te chete ra̱hn numanahn che vateya̱do ne ne, nda̱ apóstol yahn sa̱hn min, ndetenda̱h se sa̱hn, quenda se sa̱hn.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Me ndete che cadino gobernador ne, ca̱hmanan nuhn nchuhn, ne hua dehva co yahn ne.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Cheta̱h sanda̱do chahn tume me, ne chacotuhn se ndudo nduhca̱ che ca̱h cuande chidocuya̱n chahn sa̱hn, ne chihnde ndudo me va̱n ihyan nación yahn Israel nde ma̱n ro cuh.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Me ihyan apóstol chahn ne, cuahn ye esta̱do yahn Galilea, tingüete na̱n che a ra̱hn Dihvo vo nduco ye ro mena̱n me.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Min ndihchero ye Dihvo vo, ne ndeva ye yavena̱n ye. Ate a̱ma o ye ne, ra̱hco ye te ndiyu ihyan min.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Tuhme chahn nda̱ Dihvo vo na̱n ihyan chahn, ne ra̱hn ri ye ihyan:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 chemin che rihquentiyón nchuhn che ca̱hn ne nducuahn nación, cacuahn ne ihyan ca̱va che cotahno ye u. Cuehdenune ne ihyan numacuahn vederihquentiyon yahn Dendiohs Chida ma̱n, Dendiohs Da̱ya ma̱n, Vaco ndah yahn Dendiohs ma̱n.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Namin cuicuahn ne ihyan che dinahn ye nducuahn che a chihquentiyón nchuhn. Cuedevano ne te hua ca̱hcomá̱n nchuhn, te conducó nchuhn ro ro, nde ro che nto iyehnse. Tihca̱ co.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.