Mateus 28

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta̱ma ro me, ro che ndeva ndate ne, cuahn María yahn ya̱n Magdala nduco María che ta̱ma me vatiya̱n da̱hca na̱n ya̱yan me.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Adena̱n chiya a̱ma ángel yahn Dihvo vo Dendiohs, chehnevi ye tu che ndi chendevah yahn ya̱yan me, ne chihnde ye mena̱n. Numanahn min ne, a̱ma dito nuhn ya̱hn.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Angel me ne, a̱ma diya̱hn ro ye, ne tino yahn ye ne, a̱ma cua nduhca̱ che ro ihve.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ndihchero sanda̱do chahn ángel me, ne a̱ma dihya se chi, nde tuno ndoh se che va̱h se. Va̱n canedihya min ne, nde chih yute se ma̱n, nde chi i se ma̱n.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Ra̱hn ángel me ri ye ihyan nda̱hta chahn:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Metah ye muhn, te a ntuche ye va̱n tena̱hn nduhca̱ che a ra̱hn ye ro mena̱n. Cochi ne ndihchero ne chete ya̱yan na̱n che quendite ye. Metah ye min.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Tuhme cuahn ne tenun tenun no ca̱hma ne co ne ihyan apóstol yahn ye che a ntuche ye va̱n tena̱hn, ne ca̱hn ye esta̱do yahn Galilea tahque mena̱n ca che co nchuhn. Min ndihchero ne ihyan. A chemin no che va che có nchuhn.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Ihyan nda̱hta chahn ne, quenun ca canedihya ihyan, te a̱ma dihya ye chi. Tuhme cona̱hn ye rano ye, a̱ma yeno ye, quengo ye ndudo yahn ihyan apóstol.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Ura min chihnde ro Dihvo vo na̱n ihyan chahn, ne neca̱h ye Dendiohs ihyan. Tuhme chahn nda̱ ihyan chahn na̱n ye, ne chehntihya ye chahtemahn ye ca̱h ye, ndeva ye yavena̱n ye.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Numanahn che cuahn ihyan nda̱hta chahn ne, chena̱hn a̱ma o sanda̱do che chenan se cuda̱do ya̱yan me, chengo se chidocuya̱n ndina̱n chahn nducuahn che chi.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Chidocuya̱n ndina̱n chahn ne, ntuhno se nduco sa̱hn intiyahn, ne a̱ma ndeh tume ca̱h se sanda̱do chahn, ne ra̱hn se ri se sa̱hn:
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 ―Nchuhn ne, ca̱hma ne te chete ra̱hn numanahn che vateya̱do ne ne, nda̱ apóstol yahn sa̱hn min, ndetenda̱h se sa̱hn, quenda se sa̱hn.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Me ndete che cadino gobernador ne, ca̱hmanan nuhn nchuhn, ne hua dehva co yahn ne.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Cheta̱h sanda̱do chahn tume me, ne chacotuhn se ndudo nduhca̱ che ca̱h cuande chidocuya̱n chahn sa̱hn, ne chihnde ndudo me va̱n ihyan nación yahn Israel nde ma̱n ro cuh.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Me ihyan apóstol chahn ne, cuahn ye esta̱do yahn Galilea, tingüete na̱n che a ra̱hn Dihvo vo nduco ye ro mena̱n me.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Min ndihchero ye Dihvo vo, ne ndeva ye yavena̱n ye. Ate a̱ma o ye ne, ra̱hco ye te ndiyu ihyan min.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Tuhme chahn nda̱ Dihvo vo na̱n ihyan chahn, ne ra̱hn ri ye ihyan:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 chemin che rihquentiyón nchuhn che ca̱hn ne nducuahn nación, cacuahn ne ihyan ca̱va che cotahno ye u. Cuehdenune ne ihyan numacuahn vederihquentiyon yahn Dendiohs Chida ma̱n, Dendiohs Da̱ya ma̱n, Vaco ndah yahn Dendiohs ma̱n.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Namin cuicuahn ne ihyan che dinahn ye nducuahn che a chihquentiyón nchuhn. Cuedevano ne te hua ca̱hcomá̱n nchuhn, te conducó nchuhn ro ro, nde ro che nto iyehnse. Tihca̱ co.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.