Mateus 28

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta̱ma ro me, ro che ndeva ndate ne, cuahn María yahn ya̱n Magdala nduco María che ta̱ma me vatiya̱n da̱hca na̱n ya̱yan me.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Adena̱n chiya a̱ma ángel yahn Dihvo vo Dendiohs, chehnevi ye tu che ndi chendevah yahn ya̱yan me, ne chihnde ye mena̱n. Numanahn min ne, a̱ma dito nuhn ya̱hn.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Angel me ne, a̱ma diya̱hn ro ye, ne tino yahn ye ne, a̱ma cua nduhca̱ che ro ihve.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Ndihchero sanda̱do chahn ángel me, ne a̱ma dihya se chi, nde tuno ndoh se che va̱h se. Va̱n canedihya min ne, nde chih yute se ma̱n, nde chi i se ma̱n.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Ra̱hn ángel me ri ye ihyan nda̱hta chahn:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Metah ye muhn, te a ntuche ye va̱n tena̱hn nduhca̱ che a ra̱hn ye ro mena̱n. Cochi ne ndihchero ne chete ya̱yan na̱n che quendite ye. Metah ye min.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Tuhme cuahn ne tenun tenun no ca̱hma ne co ne ihyan apóstol yahn ye che a ntuche ye va̱n tena̱hn, ne ca̱hn ye esta̱do yahn Galilea tahque mena̱n ca che co nchuhn. Min ndihchero ne ihyan. A chemin no che va che có nchuhn.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Ihyan nda̱hta chahn ne, quenun ca canedihya ihyan, te a̱ma dihya ye chi. Tuhme cona̱hn ye rano ye, a̱ma yeno ye, quengo ye ndudo yahn ihyan apóstol.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ura min chihnde ro Dihvo vo na̱n ihyan chahn, ne neca̱h ye Dendiohs ihyan. Tuhme chahn nda̱ ihyan chahn na̱n ye, ne chehntihya ye chahtemahn ye ca̱h ye, ndeva ye yavena̱n ye.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Numanahn che cuahn ihyan nda̱hta chahn ne, chena̱hn a̱ma o sanda̱do che chenan se cuda̱do ya̱yan me, chengo se chidocuya̱n ndina̱n chahn nducuahn che chi.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Chidocuya̱n ndina̱n chahn ne, ntuhno se nduco sa̱hn intiyahn, ne a̱ma ndeh tume ca̱h se sanda̱do chahn, ne ra̱hn se ri se sa̱hn:
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ―Nchuhn ne, ca̱hma ne te chete ra̱hn numanahn che vateya̱do ne ne, nda̱ apóstol yahn sa̱hn min, ndetenda̱h se sa̱hn, quenda se sa̱hn.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Me ndete che cadino gobernador ne, ca̱hmanan nuhn nchuhn, ne hua dehva co yahn ne.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Cheta̱h sanda̱do chahn tume me, ne chacotuhn se ndudo nduhca̱ che ca̱h cuande chidocuya̱n chahn sa̱hn, ne chihnde ndudo me va̱n ihyan nación yahn Israel nde ma̱n ro cuh.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Me ihyan apóstol chahn ne, cuahn ye esta̱do yahn Galilea, tingüete na̱n che a ra̱hn Dihvo vo nduco ye ro mena̱n me.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Min ndihchero ye Dihvo vo, ne ndeva ye yavena̱n ye. Ate a̱ma o ye ne, ra̱hco ye te ndiyu ihyan min.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Tuhme chahn nda̱ Dihvo vo na̱n ihyan chahn, ne ra̱hn ri ye ihyan:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 chemin che rihquentiyón nchuhn che ca̱hn ne nducuahn nación, cacuahn ne ihyan ca̱va che cotahno ye u. Cuehdenune ne ihyan numacuahn vederihquentiyon yahn Dendiohs Chida ma̱n, Dendiohs Da̱ya ma̱n, Vaco ndah yahn Dendiohs ma̱n.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Namin cuicuahn ne ihyan che dinahn ye nducuahn che a chihquentiyón nchuhn. Cuedevano ne te hua ca̱hcomá̱n nchuhn, te conducó nchuhn ro ro, nde ro che nto iyehnse. Tihca̱ co.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.