Mateus 24
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI
1 Ndiquenda̱h Dihvo vo chete ya̱co che a na̱hn ye. Ura min ndo da̱ma ihyan apóstol yahn ye, ne na̱hme ye ya̱co me ihyan, rente ye nduhca̱ che a̱ma nda̱hca̱ ndahto.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Chihno min ne, cuahn Dihvo vo nduco ihyan apóstol cuete Olivo. Cuahn che a chenun ye min ne, chahn ihyan apóstol chahn na̱n va Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan deva vih:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 te va che nda̱ a̱ma ya̱hn se din ca̱ se che chenan cuma se vederihquentiyon yáhn, ne ca̱hma se che a ma̱n se ihyan che a va ca̱de che chi ye ndedevahn ye ihyan iyehnse. A̱ma ya̱hn ihyan cahncheh se ihyan.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Ro min ne, cahnevan ne che a muhn a min va ca̱nda ma̱n, che cuana̱n ca̱nda ma̱n, ate hua cua ne cuda̱do, te a tihca̱ va che co. Cuedevano ne te andahre a̱ma ca̱hnda ro min, ate condah ca che nto iyehnse.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Ihyan a̱ma nación ne, cuhma ye nduco ihyan ta̱ma nación ma̱n, a muhn a min cuhnde cuico ma̱n, cuhnde cah ma̱n, nuhn ya̱hn ma̱n.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Nducuahn vedeyah chemin chan ne, cade na̱n che cuana̱n che chuhrihn ihyan.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Nda̱ ro min ne, ca̱ca nunde ihyan yahn nchuhn, din ta̱n ye nduco ne, nde ca̱hno ye nchuhn. Nducoya̱ca ihyan iyehnse ndihche ta̱n ye nchuhn yahn che ritahno ne u.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Cuahn che tihca̱ co ne, a̱ma ya̱hn ihyan ca̱hcoma̱n ye che ritahno ye, ne ndihche ta̱n ye vih ma̱n, ca̱ca nunde ye yahn vih ma̱n.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 A muhn a min quenda̱h a̱ma ya̱hn sa̱hn che din ca̱ se che Dendiohs dechuh ye sa̱hn, ne cahncheh se a̱ma ya̱hn ihyan.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 A̱ma duhtuno nda̱conda̱ ihyan che nde ihyan che ndah ihyan ye ametah cuahtenan cuma ye vedeyahino nduco vih.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Ate ihyan che quendi ye cotahno ye nde cuihno nducuahn vedeyah min ne, ihyan chahn che ndevahn ye.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Me ndudo ndah yahn vederihquentiyon yahn Dendiohs ne, cuahndudo ihyan numachahte iyehnse, nde conan cadino nducoya̱ca ihyan yahn nducuahn nación, tuhme che nto iyehnse.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Ihyan profeta Daniel ne, dirun yahn a̱ma na̱n che a̱ma chihnga̱ che redetohnan. Condedecadino ndah ne yahn. Cuahn che ndihchero ne che a nti chemin chete ya̱co cua̱hn na̱n ta ne,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 nducoya̱ca ihyan che vate ye esta̱do yahn Judea ne, tahque ndah che ndeta̱hno ca̱no ye cua̱hn ico ya̱hn.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Ihyan che chenun ye tin vah yuto yahn ye ro min ne, tahque ndah che hua condah ye conda̱ ye chete vah ca̱va che cota̱h ye dehtenduh yahn ye.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Me ihyan che chenan ye viya̱ta ne, tahque ndah che a nde min no ca̱no ye, hua tihyon ye ura na̱hn ye viya̱n ca̱va tino yahn ye.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 ¡Cheva̱h nda̱hta che adeche cuacoya̱hn te ro min ma̱n, ta̱hn che reta̱ve te decua̱h ma̱n!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Cova̱h nchuhn cuica ne Dendiohs che hua ro iche co venecuino min, nde huane ro che rahte tuhno ihyan,
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 te ro min che cuahno ihyan venecuino che hua nahno ihyan nde ro che cana̱n iyehnse, nde metah ndaconan cuahno ye adive.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ndete Dendiohs din ye che ra̱hn cuhnde venecuino min ne, nde a̱ma ihyan hua ndevahn ye. Ate hua cuahnecun ye che ra̱hn cuhnde ca̱va che co ndevahn ihyan yahn ye che a tenda̱hnun ye.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Nda̱ ro min ne, ndete che ca̱hma ihyan co ye nchuhn: “Condihche nchuhn, muhn quenun ihyan min che a va ca̱de che chi ye ndedevahn ye ihyan iyehnse,” o “Condihche ne, min quenun ye” ne, hua cotahno ne,
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 te a̱ma ya̱hn se cahnecheh se ihyan, din ca̱ se che a sa̱hn chahn che a va ca̱de che ndedevahn se ihyan iyehnse ma̱n, che Dendiohs dechuh ye sa̱hn ma̱n. Va̱n vederihncheh yahn se ne, din se vederihno, cahncheh se nde ihyan che a tenda̱hnun Dendiohs ndete che co.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 A mena̱n vihca rete cuandé nchuhn ca̱va che a devano ne.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Chemin che ndete che ca̱hma ihyan co ye nchuhn: “Min ya̱hn na̱n che metah duhva quenan ye” ne, hua ca̱hn ne. O ndete che ca̱hma ye: “Condihche ne, muhn chete vah quenun ye” ne, hua cotahno ne.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 A devano ne te cuahn che riya cuah ne, hua renun ndeh, te rahn dave yahn numachahte, ne rendihchero nducoya̱ca ihyan. A tihnoca̱ co cuahn che, u che rinducó nducoya̱ca ihyan, ndaconan chí, te cadino nde ca̱hya nde cune ihyan.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Ro min ne, hua chuh ya nde a̱ma ihyan nunde, te nducoya̱ca ye va che co ye castigo.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Cuahn che a conan chuh vedeyah chemin chan ne, co man na̱n ya̱hn ma̱n, na̱n iyo ma̱n, a cora iyon ma̱n, ne nducuahn che nihnde ca̱de na̱n ro ne, nuhn.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Tuhme cuhnde ro vederihno na̱n ro, ca̱hco ro che u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, a ndá̱. Cuaco nducoya̱ca ihyan iyehnse, ne ndihchero ye u che ndá̱ va̱n man numacuahn vederihquentiyon chahte yáhn.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Tuhme a̱ma yudo cuah trompeta, ne tahvé ángel yáhn che nedin da̱ma ye ihyan yáhn che a tenda̱hnún che vate ye numachahte iyehnse.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Cua cuande nchuhn nduhca̱ che ri nduco ya̱hn higo. A devano ne te cuahn che reneca̱hno ya̱n ne, a cochi nino ro ihno.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Atihnoca̱ cuahn che a rendihchero nchuhn che a rinahn dehtenduh che tuhchan che rá̱hn rí nchuhn ne, cuedevano ne te a nda̱ nino ro che nto iyehnse.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te ihyan che vate ye ma̱n ro cuh ne, vate ca ye cuahn che a conahn nducuahn dehtenduh chemin chan.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Iyehnse ma̱n, na̱n ro ma̱n ne, va che cuihno, ate ndudo yáhn ne, hua nda̱ ro che cuihno, te va che conahn.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ’Me yahn che conahn chemin ne, hua duh devano deh ro ma̱n, deh ura ma̱n, nde ángel che chenan ye vahchetero ma̱n, nde Da̱ya Dendiohs ma̱n, hua devano ye. Atena̱n Dendiohs Chida che devano ye.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ’Anduhneca̱ che chahno ihyan ro che quenan Noé iyehnse ne, tihca̱ cuahno ihyan ro che, u che rinducó nducoya̱ca ihyan, ndaconan chi tún.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 — ausente —
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 — ausente —
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Nda̱ ro min ne, andahre da̱ma redin o ihyan ntiyon chenan ye viya̱ta, ate a̱ma ye ne, quenda ángel ihyan, ne ta̱ma ye ne, ca̱hcoma̱n ye ihyan.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 A namin no tun, andahre da̱ma chenun o ihyan nda̱hta, rengu ye, ate a̱ma ye ne, quenda ángel ihyan, ne ta̱ma ye ne, ca̱hcoma̱n ye ihyan.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ’Cuahteya̱n nchuhn, te u che Dihve ne ne, hua devano ne deh ura ndá̱.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Cua cuande nchuhn ejemplo cuh: Ndete che a̱ma patrón devano ye deh ura nda̱ sa̱hn duco ne, cuhndeya̱n ye, ne hua cuahnecun ye che duco se yahn ye.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Atihnoca̱ nchuhn, nahn che cuahteya̱n ne, te u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, dena̱n ndá̱ ura che nde hua vate ne cuda̱do.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ’Cuihnevan nchuhn ejemplo cuh: Chihnde sa̱hn deca̱hya che nda̱hca̱ vederendecadino yahn se ma̱n, redinahn se ma̱n. A̱ma yune ne, chihco patrón yahn se ntiyon ta̱h se che din se cuda̱do mozo yahn ye, ca̱hca cheh se sa̱hn nduhca̱ che redin yahn, ne chica ye min, cuahn ye.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 A̱ma ndah ro yahn sa̱hn min ndete che redinahn se nde nda̱ ro che ndaconan dihve se.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te ndete che tihca̱ ne, nda̱hco dihve se vederihquentiyon ta̱h se che din se cuda̱do nducuahn che va yahn ye.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Ate ndete che ndedecadino se che hua nun ndaconan dihve se,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ne cuana̱n din ta̱n se nduco mozo yahn ye ma̱n, cheh se ma̱n, cuh se ma̱n, nduco sa̱hngoh ma̱n ne,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 dena̱n nta̱ patrón yahn se ura che nde tah hua va se cuda̱do.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Tuhme din ye castigo sa̱hn, cuahno se nduhca̱ che rahno sa̱hn che o na̱n o chende se, co se castigo yah va̱n ruchiya̱hn. Min cuaco se ma̱n, cheh dihyon se ma̱n.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.