Mateus 24
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ACF
1 Ndiquenda̱h Dihvo vo chete ya̱co che a na̱hn ye. Ura min ndo da̱ma ihyan apóstol yahn ye, ne na̱hme ye ya̱co me ihyan, rente ye nduhca̱ che a̱ma nda̱hca̱ ndahto.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Chihno min ne, cuahn Dihvo vo nduco ihyan apóstol cuete Olivo. Cuahn che a chenun ye min ne, chahn ihyan apóstol chahn na̱n va Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan deva vih:
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 te va che nda̱ a̱ma ya̱hn se din ca̱ se che chenan cuma se vederihquentiyon yáhn, ne ca̱hma se che a ma̱n se ihyan che a va ca̱de che chi ye ndedevahn ye ihyan iyehnse. A̱ma ya̱hn ihyan cahncheh se ihyan.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ro min ne, cahnevan ne che a muhn a min va ca̱nda ma̱n, che cuana̱n ca̱nda ma̱n, ate hua cua ne cuda̱do, te a tihca̱ va che co. Cuedevano ne te andahre a̱ma ca̱hnda ro min, ate condah ca che nto iyehnse.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Ihyan a̱ma nación ne, cuhma ye nduco ihyan ta̱ma nación ma̱n, a muhn a min cuhnde cuico ma̱n, cuhnde cah ma̱n, nuhn ya̱hn ma̱n.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Nducuahn vedeyah chemin chan ne, cade na̱n che cuana̱n che chuhrihn ihyan.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 ’Nda̱ ro min ne, ca̱ca nunde ihyan yahn nchuhn, din ta̱n ye nduco ne, nde ca̱hno ye nchuhn. Nducoya̱ca ihyan iyehnse ndihche ta̱n ye nchuhn yahn che ritahno ne u.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Cuahn che tihca̱ co ne, a̱ma ya̱hn ihyan ca̱hcoma̱n ye che ritahno ye, ne ndihche ta̱n ye vih ma̱n, ca̱ca nunde ye yahn vih ma̱n.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 A muhn a min quenda̱h a̱ma ya̱hn sa̱hn che din ca̱ se che Dendiohs dechuh ye sa̱hn, ne cahncheh se a̱ma ya̱hn ihyan.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 A̱ma duhtuno nda̱conda̱ ihyan che nde ihyan che ndah ihyan ye ametah cuahtenan cuma ye vedeyahino nduco vih.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ate ihyan che quendi ye cotahno ye nde cuihno nducuahn vedeyah min ne, ihyan chahn che ndevahn ye.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Me ndudo ndah yahn vederihquentiyon yahn Dendiohs ne, cuahndudo ihyan numachahte iyehnse, nde conan cadino nducoya̱ca ihyan yahn nducuahn nación, tuhme che nto iyehnse.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Ihyan profeta Daniel ne, dirun yahn a̱ma na̱n che a̱ma chihnga̱ che redetohnan. Condedecadino ndah ne yahn. Cuahn che ndihchero ne che a nti chemin chete ya̱co cua̱hn na̱n ta ne,
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 nducoya̱ca ihyan che vate ye esta̱do yahn Judea ne, tahque ndah che ndeta̱hno ca̱no ye cua̱hn ico ya̱hn.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Ihyan che chenun ye tin vah yuto yahn ye ro min ne, tahque ndah che hua condah ye conda̱ ye chete vah ca̱va che cota̱h ye dehtenduh yahn ye.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 Me ihyan che chenan ye viya̱ta ne, tahque ndah che a nde min no ca̱no ye, hua tihyon ye ura na̱hn ye viya̱n ca̱va tino yahn ye.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 ¡Cheva̱h nda̱hta che adeche cuacoya̱hn te ro min ma̱n, ta̱hn che reta̱ve te decua̱h ma̱n!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Cova̱h nchuhn cuica ne Dendiohs che hua ro iche co venecuino min, nde huane ro che rahte tuhno ihyan,
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 te ro min che cuahno ihyan venecuino che hua nahno ihyan nde ro che cana̱n iyehnse, nde metah ndaconan cuahno ye adive.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Ndete Dendiohs din ye che ra̱hn cuhnde venecuino min ne, nde a̱ma ihyan hua ndevahn ye. Ate hua cuahnecun ye che ra̱hn cuhnde ca̱va che co ndevahn ihyan yahn ye che a tenda̱hnun ye.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Nda̱ ro min ne, ndete che ca̱hma ihyan co ye nchuhn: “Condihche nchuhn, muhn quenun ihyan min che a va ca̱de che chi ye ndedevahn ye ihyan iyehnse,” o “Condihche ne, min quenun ye” ne, hua cotahno ne,
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 te a̱ma ya̱hn se cahnecheh se ihyan, din ca̱ se che a sa̱hn chahn che a va ca̱de che ndedevahn se ihyan iyehnse ma̱n, che Dendiohs dechuh ye sa̱hn ma̱n. Va̱n vederihncheh yahn se ne, din se vederihno, cahncheh se nde ihyan che a tenda̱hnun Dendiohs ndete che co.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 A mena̱n vihca rete cuandé nchuhn ca̱va che a devano ne.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Chemin che ndete che ca̱hma ihyan co ye nchuhn: “Min ya̱hn na̱n che metah duhva quenan ye” ne, hua ca̱hn ne. O ndete che ca̱hma ye: “Condihche ne, muhn chete vah quenun ye” ne, hua cotahno ne.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 A devano ne te cuahn che riya cuah ne, hua renun ndeh, te rahn dave yahn numachahte, ne rendihchero nducoya̱ca ihyan. A tihnoca̱ co cuahn che, u che rinducó nducoya̱ca ihyan, ndaconan chí, te cadino nde ca̱hya nde cune ihyan.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Ro min ne, hua chuh ya nde a̱ma ihyan nunde, te nducoya̱ca ye va che co ye castigo.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 ’Cuahn che a conan chuh vedeyah chemin chan ne, co man na̱n ya̱hn ma̱n, na̱n iyo ma̱n, a cora iyon ma̱n, ne nducuahn che nihnde ca̱de na̱n ro ne, nuhn.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Tuhme cuhnde ro vederihno na̱n ro, ca̱hco ro che u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, a ndá̱. Cuaco nducoya̱ca ihyan iyehnse, ne ndihchero ye u che ndá̱ va̱n man numacuahn vederihquentiyon chahte yáhn.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Tuhme a̱ma yudo cuah trompeta, ne tahvé ángel yáhn che nedin da̱ma ye ihyan yáhn che a tenda̱hnún che vate ye numachahte iyehnse.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ’Cua cuande nchuhn nduhca̱ che ri nduco ya̱hn higo. A devano ne te cuahn che reneca̱hno ya̱n ne, a cochi nino ro ihno.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Atihnoca̱ cuahn che a rendihchero nchuhn che a rinahn dehtenduh che tuhchan che rá̱hn rí nchuhn ne, cuedevano ne te a nda̱ nino ro che nto iyehnse.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te ihyan che vate ye ma̱n ro cuh ne, vate ca ye cuahn che a conahn nducuahn dehtenduh chemin chan.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Iyehnse ma̱n, na̱n ro ma̱n ne, va che cuihno, ate ndudo yáhn ne, hua nda̱ ro che cuihno, te va che conahn.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 ’Me yahn che conahn chemin ne, hua duh devano deh ro ma̱n, deh ura ma̱n, nde ángel che chenan ye vahchetero ma̱n, nde Da̱ya Dendiohs ma̱n, hua devano ye. Atena̱n Dendiohs Chida che devano ye.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ’Anduhneca̱ che chahno ihyan ro che quenan Noé iyehnse ne, tihca̱ cuahno ihyan ro che, u che rinducó nducoya̱ca ihyan, ndaconan chi tún.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 — ausente —
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Nda̱ ro min ne, andahre da̱ma redin o ihyan ntiyon chenan ye viya̱ta, ate a̱ma ye ne, quenda ángel ihyan, ne ta̱ma ye ne, ca̱hcoma̱n ye ihyan.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 A namin no tun, andahre da̱ma chenun o ihyan nda̱hta, rengu ye, ate a̱ma ye ne, quenda ángel ihyan, ne ta̱ma ye ne, ca̱hcoma̱n ye ihyan.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 ’Cuahteya̱n nchuhn, te u che Dihve ne ne, hua devano ne deh ura ndá̱.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Cua cuande nchuhn ejemplo cuh: Ndete che a̱ma patrón devano ye deh ura nda̱ sa̱hn duco ne, cuhndeya̱n ye, ne hua cuahnecun ye che duco se yahn ye.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Atihnoca̱ nchuhn, nahn che cuahteya̱n ne, te u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, dena̱n ndá̱ ura che nde hua vate ne cuda̱do.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 ’Cuihnevan nchuhn ejemplo cuh: Chihnde sa̱hn deca̱hya che nda̱hca̱ vederendecadino yahn se ma̱n, redinahn se ma̱n. A̱ma yune ne, chihco patrón yahn se ntiyon ta̱h se che din se cuda̱do mozo yahn ye, ca̱hca cheh se sa̱hn nduhca̱ che redin yahn, ne chica ye min, cuahn ye.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 A̱ma ndah ro yahn sa̱hn min ndete che redinahn se nde nda̱ ro che ndaconan dihve se.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te ndete che tihca̱ ne, nda̱hco dihve se vederihquentiyon ta̱h se che din se cuda̱do nducuahn che va yahn ye.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Ate ndete che ndedecadino se che hua nun ndaconan dihve se,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 ne cuana̱n din ta̱n se nduco mozo yahn ye ma̱n, cheh se ma̱n, cuh se ma̱n, nduco sa̱hngoh ma̱n ne,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 dena̱n nta̱ patrón yahn se ura che nde tah hua va se cuda̱do.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 Tuhme din ye castigo sa̱hn, cuahno se nduhca̱ che rahno sa̱hn che o na̱n o chende se, co se castigo yah va̱n ruchiya̱hn. Min cuaco se ma̱n, cheh dihyon se ma̱n.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.