Mateus 24

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndiquenda̱h Dihvo vo chete ya̱co che a na̱hn ye. Ura min ndo da̱ma ihyan apóstol yahn ye, ne na̱hme ye ya̱co me ihyan, rente ye nduhca̱ che a̱ma nda̱hca̱ ndahto.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Chihno min ne, cuahn Dihvo vo nduco ihyan apóstol cuete Olivo. Cuahn che a chenun ye min ne, chahn ihyan apóstol chahn na̱n va Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan deva vih:
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 te va che nda̱ a̱ma ya̱hn se din ca̱ se che chenan cuma se vederihquentiyon yáhn, ne ca̱hma se che a ma̱n se ihyan che a va ca̱de che chi ye ndedevahn ye ihyan iyehnse. A̱ma ya̱hn ihyan cahncheh se ihyan.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Ro min ne, cahnevan ne che a muhn a min va ca̱nda ma̱n, che cuana̱n ca̱nda ma̱n, ate hua cua ne cuda̱do, te a tihca̱ va che co. Cuedevano ne te andahre a̱ma ca̱hnda ro min, ate condah ca che nto iyehnse.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Ihyan a̱ma nación ne, cuhma ye nduco ihyan ta̱ma nación ma̱n, a muhn a min cuhnde cuico ma̱n, cuhnde cah ma̱n, nuhn ya̱hn ma̱n.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Nducuahn vedeyah chemin chan ne, cade na̱n che cuana̱n che chuhrihn ihyan.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 ’Nda̱ ro min ne, ca̱ca nunde ihyan yahn nchuhn, din ta̱n ye nduco ne, nde ca̱hno ye nchuhn. Nducoya̱ca ihyan iyehnse ndihche ta̱n ye nchuhn yahn che ritahno ne u.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Cuahn che tihca̱ co ne, a̱ma ya̱hn ihyan ca̱hcoma̱n ye che ritahno ye, ne ndihche ta̱n ye vih ma̱n, ca̱ca nunde ye yahn vih ma̱n.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 A muhn a min quenda̱h a̱ma ya̱hn sa̱hn che din ca̱ se che Dendiohs dechuh ye sa̱hn, ne cahncheh se a̱ma ya̱hn ihyan.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 A̱ma duhtuno nda̱conda̱ ihyan che nde ihyan che ndah ihyan ye ametah cuahtenan cuma ye vedeyahino nduco vih.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ate ihyan che quendi ye cotahno ye nde cuihno nducuahn vedeyah min ne, ihyan chahn che ndevahn ye.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Me ndudo ndah yahn vederihquentiyon yahn Dendiohs ne, cuahndudo ihyan numachahte iyehnse, nde conan cadino nducoya̱ca ihyan yahn nducuahn nación, tuhme che nto iyehnse.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 ’Ihyan profeta Daniel ne, dirun yahn a̱ma na̱n che a̱ma chihnga̱ che redetohnan. Condedecadino ndah ne yahn. Cuahn che ndihchero ne che a nti chemin chete ya̱co cua̱hn na̱n ta ne,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 nducoya̱ca ihyan che vate ye esta̱do yahn Judea ne, tahque ndah che ndeta̱hno ca̱no ye cua̱hn ico ya̱hn.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Ihyan che chenun ye tin vah yuto yahn ye ro min ne, tahque ndah che hua condah ye conda̱ ye chete vah ca̱va che cota̱h ye dehtenduh yahn ye.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Me ihyan che chenan ye viya̱ta ne, tahque ndah che a nde min no ca̱no ye, hua tihyon ye ura na̱hn ye viya̱n ca̱va tino yahn ye.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ¡Cheva̱h nda̱hta che adeche cuacoya̱hn te ro min ma̱n, ta̱hn che reta̱ve te decua̱h ma̱n!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Cova̱h nchuhn cuica ne Dendiohs che hua ro iche co venecuino min, nde huane ro che rahte tuhno ihyan,
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 te ro min che cuahno ihyan venecuino che hua nahno ihyan nde ro che cana̱n iyehnse, nde metah ndaconan cuahno ye adive.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Ndete Dendiohs din ye che ra̱hn cuhnde venecuino min ne, nde a̱ma ihyan hua ndevahn ye. Ate hua cuahnecun ye che ra̱hn cuhnde ca̱va che co ndevahn ihyan yahn ye che a tenda̱hnun ye.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ’Nda̱ ro min ne, ndete che ca̱hma ihyan co ye nchuhn: “Condihche nchuhn, muhn quenun ihyan min che a va ca̱de che chi ye ndedevahn ye ihyan iyehnse,” o “Condihche ne, min quenun ye” ne, hua cotahno ne,
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 te a̱ma ya̱hn se cahnecheh se ihyan, din ca̱ se che a sa̱hn chahn che a va ca̱de che ndedevahn se ihyan iyehnse ma̱n, che Dendiohs dechuh ye sa̱hn ma̱n. Va̱n vederihncheh yahn se ne, din se vederihno, cahncheh se nde ihyan che a tenda̱hnun Dendiohs ndete che co.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 A mena̱n vihca rete cuandé nchuhn ca̱va che a devano ne.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Chemin che ndete che ca̱hma ihyan co ye nchuhn: “Min ya̱hn na̱n che metah duhva quenan ye” ne, hua ca̱hn ne. O ndete che ca̱hma ye: “Condihche ne, muhn chete vah quenun ye” ne, hua cotahno ne.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 A devano ne te cuahn che riya cuah ne, hua renun ndeh, te rahn dave yahn numachahte, ne rendihchero nducoya̱ca ihyan. A tihnoca̱ co cuahn che, u che rinducó nducoya̱ca ihyan, ndaconan chí, te cadino nde ca̱hya nde cune ihyan.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Ro min ne, hua chuh ya nde a̱ma ihyan nunde, te nducoya̱ca ye va che co ye castigo.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Cuahn che a conan chuh vedeyah chemin chan ne, co man na̱n ya̱hn ma̱n, na̱n iyo ma̱n, a cora iyon ma̱n, ne nducuahn che nihnde ca̱de na̱n ro ne, nuhn.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Tuhme cuhnde ro vederihno na̱n ro, ca̱hco ro che u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, a ndá̱. Cuaco nducoya̱ca ihyan iyehnse, ne ndihchero ye u che ndá̱ va̱n man numacuahn vederihquentiyon chahte yáhn.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Tuhme a̱ma yudo cuah trompeta, ne tahvé ángel yáhn che nedin da̱ma ye ihyan yáhn che a tenda̱hnún che vate ye numachahte iyehnse.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Cua cuande nchuhn nduhca̱ che ri nduco ya̱hn higo. A devano ne te cuahn che reneca̱hno ya̱n ne, a cochi nino ro ihno.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Atihnoca̱ cuahn che a rendihchero nchuhn che a rinahn dehtenduh che tuhchan che rá̱hn rí nchuhn ne, cuedevano ne te a nda̱ nino ro che nto iyehnse.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te ihyan che vate ye ma̱n ro cuh ne, vate ca ye cuahn che a conahn nducuahn dehtenduh chemin chan.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Iyehnse ma̱n, na̱n ro ma̱n ne, va che cuihno, ate ndudo yáhn ne, hua nda̱ ro che cuihno, te va che conahn.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ’Me yahn che conahn chemin ne, hua duh devano deh ro ma̱n, deh ura ma̱n, nde ángel che chenan ye vahchetero ma̱n, nde Da̱ya Dendiohs ma̱n, hua devano ye. Atena̱n Dendiohs Chida che devano ye.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ’Anduhneca̱ che chahno ihyan ro che quenan Noé iyehnse ne, tihca̱ cuahno ihyan ro che, u che rinducó nducoya̱ca ihyan, ndaconan chi tún.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 — ausente —
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Nda̱ ro min ne, andahre da̱ma redin o ihyan ntiyon chenan ye viya̱ta, ate a̱ma ye ne, quenda ángel ihyan, ne ta̱ma ye ne, ca̱hcoma̱n ye ihyan.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 A namin no tun, andahre da̱ma chenun o ihyan nda̱hta, rengu ye, ate a̱ma ye ne, quenda ángel ihyan, ne ta̱ma ye ne, ca̱hcoma̱n ye ihyan.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 ’Cuahteya̱n nchuhn, te u che Dihve ne ne, hua devano ne deh ura ndá̱.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Cua cuande nchuhn ejemplo cuh: Ndete che a̱ma patrón devano ye deh ura nda̱ sa̱hn duco ne, cuhndeya̱n ye, ne hua cuahnecun ye che duco se yahn ye.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Atihnoca̱ nchuhn, nahn che cuahteya̱n ne, te u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, dena̱n ndá̱ ura che nde hua vate ne cuda̱do.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 ’Cuihnevan nchuhn ejemplo cuh: Chihnde sa̱hn deca̱hya che nda̱hca̱ vederendecadino yahn se ma̱n, redinahn se ma̱n. A̱ma yune ne, chihco patrón yahn se ntiyon ta̱h se che din se cuda̱do mozo yahn ye, ca̱hca cheh se sa̱hn nduhca̱ che redin yahn, ne chica ye min, cuahn ye.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 A̱ma ndah ro yahn sa̱hn min ndete che redinahn se nde nda̱ ro che ndaconan dihve se.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te ndete che tihca̱ ne, nda̱hco dihve se vederihquentiyon ta̱h se che din se cuda̱do nducuahn che va yahn ye.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ate ndete che ndedecadino se che hua nun ndaconan dihve se,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 ne cuana̱n din ta̱n se nduco mozo yahn ye ma̱n, cheh se ma̱n, cuh se ma̱n, nduco sa̱hngoh ma̱n ne,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 dena̱n nta̱ patrón yahn se ura che nde tah hua va se cuda̱do.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Tuhme din ye castigo sa̱hn, cuahno se nduhca̱ che rahno sa̱hn che o na̱n o chende se, co se castigo yah va̱n ruchiya̱hn. Min cuaco se ma̱n, cheh dihyon se ma̱n.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.