Mateus 23

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tuhme ra̱hn Dihvo vo nduco ihyan che chenun ye min ma̱n, ihyan apóstol yahn ye ma̱n, tuhca̱:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 ―Sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n ne, nta̱h se ntiyon che ricuahn se ley min.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Cuenevahnecun nchuhn che ricuahn se, ate hua quendi ne yune yahn se, te sa̱hn chahn ne, a vih ricuahn se, ne a vih redin se.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 A̱ma ndeh na̱n rihquentiyon se che dinahn ihyan, ate ma̱n se ne, nde tah hua redinahn se.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Nducuahn che redin se ne, atena̱n ca̱va che cuhnde ro vederihquentiyon che chenan cuma se. Tahque rahno cinta che chenan chata se ma̱n, reche se ma̱n, tahque rahno tino che chenun se ma̱n, che co ihyan chena̱hn.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Renan ino se rahte se na̱n silla che rahte ihyan ndina̱n na̱n vihco ma̱n, chete ya̱co ma̱n.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Namin renan ino se che numacuahn vedenecun neca̱h ihyan Dendiohs sa̱hn va̱n ihyan ma̱n, ca̱hma ye ihyan ricuahn yahn se ma̱n.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ’Ate nchuhn ne, hua ca̱hma ne ihyan ricuahn yahn vih, te nducoya̱ca ne ne, dihno ne vih, ne va a̱ma no Ihyan Ricuahn yahn ne, ihyan min che va ca̱de che ndedevahn ye ihyan iyehnse.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Hua ca̱hma ne chida ne yahn ihyan iyehnse, te va a̱ma no Chida ne, ihyan min che va ye vahchetero.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Namin hua ca̱hma nchuhn ihyan ndina̱n yahn vih, te va a̱ma no Ihyan ndina̱n yahn ne, ihyan min che va ca̱de che ndedevahn ye ihyan iyehnse.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ihyan che cona̱n ye va̱n nchuhn ne, co ye nduhca̱ deca̱hya yahn ne.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Tihca̱, te ihyan che renda̱hco ndiya ye ihyan chena̱hn, nahn cona̱n ye ne, nuhnde ndiya ye, ne ihyan che nda̱hco ndiya ma̱n ye ihyan ne, cona̱n ye.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ’Nchuhn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n, ¡o na̱n o chende ne! ¡Cheva̱h nchuhn!, te redin va̱hche ne yahn ihyan che nahn nevahnecun ye vederihquentiyon yahn Dendiohs. Hua renevahnecun ma̱n ne, nde hua retihyon yune ne ihyan che nevahnecun ye.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ’Nchuhn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun che Moisés ma̱n, ¡o na̱n o chende ne! ¡Cheva̱h nchuhn!, te rehnevi ne dehtenduh yahn nda̱hta va̱h, ne ca̱va che hua cuhnde ro vede idihya yahn ne ne, a̱ma ra̱hn reva̱h ne redin ca̱ ne. Nducote tihca̱ redin ne ne, tahque chahte castigo va che co ne che co ihyan chena̱hn.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ’Nchuhn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n, ¡o na̱n o chende ne! ¡Cheva̱h nchuhn!, te a̱ma nahn ne che co ya̱hn ihyan che cotahno ye da̱ma nduco ne. Ate cuahn che renda̱ca ne a̱ma ye ne, retihyon yune ne ihyan che a̱ma duhtuno ihyan nda̱conda̱ ye, che nde tahque redin yahn che co ye castigo va̱n ruchiya̱hn che co ma̱n ne.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ’Nchuhn ne, anduhneca̱ sa̱hn na̱n ve che nahn quendanan se sa̱hn na̱n ve nduco se. ¡Cheva̱h nchuhn!, te ricuahn ne ihyan: “Ndete che ca̱h ne ndudo yahn ne che ntihyon ya̱n ne ya̱co ne, andahre hua dinahn ne dehve din yahn. Ate ndete ca̱h ne ndudo yahn ne che ntihyon ya̱n ne diya̱hngua̱n che va chete ya̱co ne, chemin che cua̱co, quenan cuma che dinahn ne.”
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ¡Tundo nchuhn! ¡Hua renahn ne! Tahque rigonun chihve ya̱co, te min ri vihco diya̱hngua̱n che va chete.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Namin ricuahn ne: “Ndete che ca̱h ne ndudo yahn ne che ntihyon ya̱n ne na̱n ta ne, andahre hua dinahn ne dehve din yahn. Ate ndete che ca̱h ne ndudo yahn ne che ntihyon ya̱n ne vedino che va na̱n ta ne, chemin che cua̱co, quenan cuma che dinahn ne.”
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ¡Tundo nchuhn! ¡Hua renahn ne! Tahque rigonun chihve na̱n ta, te min ri vihco vedino che va mena̱n.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Tihca̱, te cuahn che reca̱h ihyan ndudo yahn ye che rentihyon ya̱n ye na̱n ta ne, nde nduco nducuahn che va mena̱n ne, rentihyon ya̱n ye.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Namin cuahn che reca̱h ye ndudo yahn ye che rentihyon ya̱n ye ya̱co ne, nde Dendiohs rentihyon ya̱n ye, te a ya̱co yahn ye chemin.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Namin cuahn che reca̱h ye ndudo yahn ye che rentihyon ya̱n ye vahchetero ne, nde Dendiohs rentihyon ya̱n ye, te a ihyan min che rihquentiyon min.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Nchuhn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n, ¡o na̱n o chende ne! ¡Cheva̱h nchuhn!, te renedihve ne riya yahn ive ma̱n, yahn anís ma̱n, yahn comino ma̱n, ate vederihquentiyon yahn Dendiohs che tahque mena̱n vihca ne, hua retumaca̱h ne yahn, te hua runeca̱de vatechica ne ma̱n, hua chenan cuma ne vedeva̱hino ma̱n, hua ritahno ne ma̱n. Che nahn ne, che quendihconahn dinahn ne vederihquentiyon yahn Dendiohs, hua ca̱hcoma̱n ne nde a̱ma.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Nchuhn ne, anduhneca̱ sa̱hn na̱n ve che nahn quendanan se sa̱hn na̱n ve nduco se. A̱ma rendecadino ne yahn dehtenduh che nde hua nduh rigonun chihve, ate che tahque rigonun chihve ne, nde hua retumaca̱h ne yahn.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Nchuhn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n, ¡o na̱n o chende ne! ¡Cheva̱h nchuhn!, te nchuhn ne, anduhneca̱ va̱so ma̱n, cuh ma̱n, che dave cua̱hn veda̱me, ate cua̱hn chete ne, ndito dehtenduh che chihnga̱. Tihchan nchuhn, te na̱n ihyan ne, redin ca̱ ne che ndah ihyan ne, ate che cua̱co ne, reduco ne ma̱n, redin idihya ne ma̱n.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Nchuhn sa̱hn fariseo che hua renahn ne, che ra̱hco ne che retihyon yune ne ihyan che quendi ye yune yahn Dendiohs, dinoca cuento ino ne nunde yahn ne, cuihcoma̱n ne dehtenduh che chihnga̱ redin ne, tuhme che cua̱co dave yavena̱n ne.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Nchuhn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n, ¡o na̱n o chende ne! ¡Cheva̱h nchuhn!, te redin ca̱ ne che a̱ma ndah ihyan ne, ate a̱ma duhtuno ihyan ne.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Tihchan nchuhn, te andahre ra̱hco ihyan che a̱ma ndah ihyan ne, ate o na̱n o chende ne ma̱n, a̱ma duhtuno ihyan ne ma̱n.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Nchuhn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n, ¡o na̱n o chende ne! ¡Cheva̱h nchuhn!, te rahto ne ya̱yan yahn ihyan profeta ma̱n, rendedecuco ne ya̱yan yahn ihyan che runeca̱de chahtenan ye iyehnse ma̱n,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 ne ndere ra̱hn ne nduco vih: “Ndete che uvo che a vato vo ro che chihno ihyan ndico yuhn vo ihyan profeta chahn ne, hua da̱ma chi vo nduco ye.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Nduco ndudo che tihca̱ ra̱hn ne ne, rihco ro ne che da̱ma ne nduco ihyan chahn che chihno ye ihyan profeta.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 ¡Cuiquendi ne yune yahn ihyan ndico yahn ne ca̱va che din numa ne ntiyon che cana̱n ye!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Nchuhn ne, nduhca̱ cu ta̱n tihchan ne. Nde hua co ndevahn ne yahn castigo che va che co ne va̱n ruchiya̱hn.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Chemin che va ca che dechúh ihyan che cuahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs ma̱n, ihyan devano ma̱n, ihyan ricuahn ma̱n. Ate nchuhn ne, ca̱hno ne a̱ma o ye, ne ta̱ma te o ye ne, conahn ya̱h ye ihyan. Ta̱ma te o ye ne, cuahn ne ihyan chete ya̱co ma̱n, quenda̱h ne ihyan nduh ya̱n nduh ya̱n ma̱n.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Nduco tihca̱ cuehda̱me nchuhn yun yahn nducoya̱ca tena̱hn che nde hua chendihco ye nunde che chihno ihyan ndico yahn ne nde a ra̱hn me, cana̱n nduco yun yahn Abel nde yun yahn Zacarías, da̱ya Berequías, che chihno ne menda̱hn yahn ya̱co nduco na̱n ta.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ra̱hn cua̱có rí nchuhn te nducuahn nunde min ne, ndehda̱me nducoya̱ca nchuhn che vate ne ma̱n ro cuh.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Nchuhn ihyan ya̱n Jerusalén che rihno ne ihyan profeta ma̱n, reca̱h ne tu ihyan che redechuh Dendiohs rahndudo ye ye ndudo yahn ye va̱n ne ma̱n, a̱ma ndeh yune ndá̱ che nahn nedin da̱má nchuhn, dín cuda̱do nchuhn nduhca̱ che redin chaco tuh cuda̱do da̱ya te ma̱n reche te, ate hua nevahnecun ne.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Cuedevano nchuhn te ya̱n va̱co ne ne, cuhndema̱n.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Rá̱hn rí nchuhn te ametah ndaconan ndihchero ne u nde nda̱ ro che ca̱hma ne tuhca̱: “Ndeva vo yavena̱n ihyan cuh che dechuh Dihvo vo Dendiohs ihyan.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.