Mateus 23
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARIB
1 Tuhme ra̱hn Dihvo vo nduco ihyan che chenun ye min ma̱n, ihyan apóstol yahn ye ma̱n, tuhca̱:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 ―Sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n ne, nta̱h se ntiyon che ricuahn se ley min.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Cuenevahnecun nchuhn che ricuahn se, ate hua quendi ne yune yahn se, te sa̱hn chahn ne, a vih ricuahn se, ne a vih redin se.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 A̱ma ndeh na̱n rihquentiyon se che dinahn ihyan, ate ma̱n se ne, nde tah hua redinahn se.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Nducuahn che redin se ne, atena̱n ca̱va che cuhnde ro vederihquentiyon che chenan cuma se. Tahque rahno cinta che chenan chata se ma̱n, reche se ma̱n, tahque rahno tino che chenun se ma̱n, che co ihyan chena̱hn.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Renan ino se rahte se na̱n silla che rahte ihyan ndina̱n na̱n vihco ma̱n, chete ya̱co ma̱n.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Namin renan ino se che numacuahn vedenecun neca̱h ihyan Dendiohs sa̱hn va̱n ihyan ma̱n, ca̱hma ye ihyan ricuahn yahn se ma̱n.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 ’Ate nchuhn ne, hua ca̱hma ne ihyan ricuahn yahn vih, te nducoya̱ca ne ne, dihno ne vih, ne va a̱ma no Ihyan Ricuahn yahn ne, ihyan min che va ca̱de che ndedevahn ye ihyan iyehnse.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Hua ca̱hma ne chida ne yahn ihyan iyehnse, te va a̱ma no Chida ne, ihyan min che va ye vahchetero.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Namin hua ca̱hma nchuhn ihyan ndina̱n yahn vih, te va a̱ma no Ihyan ndina̱n yahn ne, ihyan min che va ca̱de che ndedevahn ye ihyan iyehnse.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Ihyan che cona̱n ye va̱n nchuhn ne, co ye nduhca̱ deca̱hya yahn ne.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Tihca̱, te ihyan che renda̱hco ndiya ye ihyan chena̱hn, nahn cona̱n ye ne, nuhnde ndiya ye, ne ihyan che nda̱hco ndiya ma̱n ye ihyan ne, cona̱n ye.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 ’Nchuhn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n, ¡o na̱n o chende ne! ¡Cheva̱h nchuhn!, te redin va̱hche ne yahn ihyan che nahn nevahnecun ye vederihquentiyon yahn Dendiohs. Hua renevahnecun ma̱n ne, nde hua retihyon yune ne ihyan che nevahnecun ye.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ’Nchuhn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun che Moisés ma̱n, ¡o na̱n o chende ne! ¡Cheva̱h nchuhn!, te rehnevi ne dehtenduh yahn nda̱hta va̱h, ne ca̱va che hua cuhnde ro vede idihya yahn ne ne, a̱ma ra̱hn reva̱h ne redin ca̱ ne. Nducote tihca̱ redin ne ne, tahque chahte castigo va che co ne che co ihyan chena̱hn.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ’Nchuhn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n, ¡o na̱n o chende ne! ¡Cheva̱h nchuhn!, te a̱ma nahn ne che co ya̱hn ihyan che cotahno ye da̱ma nduco ne. Ate cuahn che renda̱ca ne a̱ma ye ne, retihyon yune ne ihyan che a̱ma duhtuno ihyan nda̱conda̱ ye, che nde tahque redin yahn che co ye castigo va̱n ruchiya̱hn che co ma̱n ne.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ’Nchuhn ne, anduhneca̱ sa̱hn na̱n ve che nahn quendanan se sa̱hn na̱n ve nduco se. ¡Cheva̱h nchuhn!, te ricuahn ne ihyan: “Ndete che ca̱h ne ndudo yahn ne che ntihyon ya̱n ne ya̱co ne, andahre hua dinahn ne dehve din yahn. Ate ndete ca̱h ne ndudo yahn ne che ntihyon ya̱n ne diya̱hngua̱n che va chete ya̱co ne, chemin che cua̱co, quenan cuma che dinahn ne.”
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 ¡Tundo nchuhn! ¡Hua renahn ne! Tahque rigonun chihve ya̱co, te min ri vihco diya̱hngua̱n che va chete.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Namin ricuahn ne: “Ndete che ca̱h ne ndudo yahn ne che ntihyon ya̱n ne na̱n ta ne, andahre hua dinahn ne dehve din yahn. Ate ndete che ca̱h ne ndudo yahn ne che ntihyon ya̱n ne vedino che va na̱n ta ne, chemin che cua̱co, quenan cuma che dinahn ne.”
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ¡Tundo nchuhn! ¡Hua renahn ne! Tahque rigonun chihve na̱n ta, te min ri vihco vedino che va mena̱n.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Tihca̱, te cuahn che reca̱h ihyan ndudo yahn ye che rentihyon ya̱n ye na̱n ta ne, nde nduco nducuahn che va mena̱n ne, rentihyon ya̱n ye.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Namin cuahn che reca̱h ye ndudo yahn ye che rentihyon ya̱n ye ya̱co ne, nde Dendiohs rentihyon ya̱n ye, te a ya̱co yahn ye chemin.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Namin cuahn che reca̱h ye ndudo yahn ye che rentihyon ya̱n ye vahchetero ne, nde Dendiohs rentihyon ya̱n ye, te a ihyan min che rihquentiyon min.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Nchuhn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n, ¡o na̱n o chende ne! ¡Cheva̱h nchuhn!, te renedihve ne riya yahn ive ma̱n, yahn anís ma̱n, yahn comino ma̱n, ate vederihquentiyon yahn Dendiohs che tahque mena̱n vihca ne, hua retumaca̱h ne yahn, te hua runeca̱de vatechica ne ma̱n, hua chenan cuma ne vedeva̱hino ma̱n, hua ritahno ne ma̱n. Che nahn ne, che quendihconahn dinahn ne vederihquentiyon yahn Dendiohs, hua ca̱hcoma̱n ne nde a̱ma.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Nchuhn ne, anduhneca̱ sa̱hn na̱n ve che nahn quendanan se sa̱hn na̱n ve nduco se. A̱ma rendecadino ne yahn dehtenduh che nde hua nduh rigonun chihve, ate che tahque rigonun chihve ne, nde hua retumaca̱h ne yahn.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Nchuhn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n, ¡o na̱n o chende ne! ¡Cheva̱h nchuhn!, te nchuhn ne, anduhneca̱ va̱so ma̱n, cuh ma̱n, che dave cua̱hn veda̱me, ate cua̱hn chete ne, ndito dehtenduh che chihnga̱. Tihchan nchuhn, te na̱n ihyan ne, redin ca̱ ne che ndah ihyan ne, ate che cua̱co ne, reduco ne ma̱n, redin idihya ne ma̱n.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Nchuhn sa̱hn fariseo che hua renahn ne, che ra̱hco ne che retihyon yune ne ihyan che quendi ye yune yahn Dendiohs, dinoca cuento ino ne nunde yahn ne, cuihcoma̱n ne dehtenduh che chihnga̱ redin ne, tuhme che cua̱co dave yavena̱n ne.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Nchuhn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n, ¡o na̱n o chende ne! ¡Cheva̱h nchuhn!, te redin ca̱ ne che a̱ma ndah ihyan ne, ate a̱ma duhtuno ihyan ne.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Tihchan nchuhn, te andahre ra̱hco ihyan che a̱ma ndah ihyan ne, ate o na̱n o chende ne ma̱n, a̱ma duhtuno ihyan ne ma̱n.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Nchuhn sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n, ¡o na̱n o chende ne! ¡Cheva̱h nchuhn!, te rahto ne ya̱yan yahn ihyan profeta ma̱n, rendedecuco ne ya̱yan yahn ihyan che runeca̱de chahtenan ye iyehnse ma̱n,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 ne ndere ra̱hn ne nduco vih: “Ndete che uvo che a vato vo ro che chihno ihyan ndico yuhn vo ihyan profeta chahn ne, hua da̱ma chi vo nduco ye.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Nduco ndudo che tihca̱ ra̱hn ne ne, rihco ro ne che da̱ma ne nduco ihyan chahn che chihno ye ihyan profeta.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 ¡Cuiquendi ne yune yahn ihyan ndico yahn ne ca̱va che din numa ne ntiyon che cana̱n ye!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Nchuhn ne, nduhca̱ cu ta̱n tihchan ne. Nde hua co ndevahn ne yahn castigo che va che co ne va̱n ruchiya̱hn.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Chemin che va ca che dechúh ihyan che cuahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs ma̱n, ihyan devano ma̱n, ihyan ricuahn ma̱n. Ate nchuhn ne, ca̱hno ne a̱ma o ye, ne ta̱ma te o ye ne, conahn ya̱h ye ihyan. Ta̱ma te o ye ne, cuahn ne ihyan chete ya̱co ma̱n, quenda̱h ne ihyan nduh ya̱n nduh ya̱n ma̱n.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Nduco tihca̱ cuehda̱me nchuhn yun yahn nducoya̱ca tena̱hn che nde hua chendihco ye nunde che chihno ihyan ndico yahn ne nde a ra̱hn me, cana̱n nduco yun yahn Abel nde yun yahn Zacarías, da̱ya Berequías, che chihno ne menda̱hn yahn ya̱co nduco na̱n ta.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Ra̱hn cua̱có rí nchuhn te nducuahn nunde min ne, ndehda̱me nducoya̱ca nchuhn che vate ne ma̱n ro cuh.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Nchuhn ihyan ya̱n Jerusalén che rihno ne ihyan profeta ma̱n, reca̱h ne tu ihyan che redechuh Dendiohs rahndudo ye ye ndudo yahn ye va̱n ne ma̱n, a̱ma ndeh yune ndá̱ che nahn nedin da̱má nchuhn, dín cuda̱do nchuhn nduhca̱ che redin chaco tuh cuda̱do da̱ya te ma̱n reche te, ate hua nevahnecun ne.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Cuedevano nchuhn te ya̱n va̱co ne ne, cuhndema̱n.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Rá̱hn rí nchuhn te ametah ndaconan ndihchero ne u nde nda̱ ro che ca̱hma ne tuhca̱: “Ndeva vo yavena̱n ihyan cuh che dechuh Dihvo vo Dendiohs ihyan.”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.