Mateus 19

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuahn che chihno nte Dihvo vo ne, chica ye min esta̱do yahn Galilea, cuahn ye esta̱do yahn Judea, ta̱ma la̱do viche ico Jordán,
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 ne a̱ma ya̱hn ihyan cuahn ye nduco ye. Cuahn che nda̱ ye min ne, din ye che ndoyahn ihyan cah.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Tuhme nda̱ a̱ma o sa̱hn fariseo che nahn tumarande se ihyan, ne tumerune se:
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Namin ndirun tuhca̱: “Ihyan cha̱hn ne, ca̱hcoma̱n ye indihte yahn ye, ne cahneva̱co ye, conan cuma ye nda̱hta yahn ye. Ihyan chahn ne, din yahn ye vih anduhneca̱ ndete che a̱ma no ye.”
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Nducote tihca̱ ne, ametah din ye cuande che o ye, te anduhneca̱ ndete che a̱ma no ye. Nducote a ma̱n Dendiohs nahn ye che cuahtenan cuma ihyan chahn vih ne, hua redin yahn che tehche ye vih.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Ra̱hn sa̱hn chahn ri se ihyan:
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn:
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 U ne, rá̱hn rí nchuhn te ihyan che ndere tehche ye nda̱hta yahn ye ndiyu yahn nunde che quenan te nduco ta̱ma cha̱hn, ne cahneva̱co ye nduco ta̱ma te ne, redin duche yahn ye che nihneva̱co ye. Namin sa̱hn che cahneva̱co se nduco ta̱hn che ntehche incha̱hn te ta̱hn ne, condihco se nunde.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Tuhme ra̱hn ihyan apóstol ri ye Dihvo vo:
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Vate cha̱hn che hua numa ye, te a tihchan ye nde rahteya̱n ye. Namin vate ye che hua numa ye yahn che ihyan redin yoh ye ihyan. Namin vate ye che hua rahtenan cuma ye nda̱hta ca̱va che hua co va̱hche yahn ye na̱n ntiyon yahn Dendiohs. Ihyan che retumacadino che co dinahn ye che cuahtema̱n ye ne, nda̱hca̱ che dinahn ye.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Chihno min ne, nda̱ ihyan, nda ye checa̱hya yahn ye ca̱va che nahn ta̱h Dihvo vo, ne cova̱h ye ca̱va. Ate ihyan apóstol ne, ra̱hva ye nduco ihyan chahn.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan:
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Chihno ra̱hn ye chemin ne, nahn ta̱h ye checa̱hya chahn, cova̱h ye ca̱va. Tuhme chica ye min, cuahn ye.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Ura min nda̱ a̱ma sa̱hn yuno na̱n Dihvo vo, ne ra̱hn se:
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Ndahconan ye, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Tumerune se ihyan:
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 cuendeva yavena̱n chide ma̱n, cheque ma̱n, codin yahine nducoya̱ca ihyan nduhca̱ che yahino man di ma̱n.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Ra̱hn se ri se ihyan:
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn:
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Nducote a̱ma cuihca se ne, hua quenan ino se che tihca̱ ra̱hn Dihvo vo nduco se, ne a̱ma chi ra̱n se cona̱hn se.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Tuhme ra̱hn Dihvo vo nduco ihyan apóstol:
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Ndaconan rá̱hn rí nchuhn te nde a̱ma ihyan cuihca ne, hua co conda̱ ye vahchetero na̱n che rihquentiyon Dendiohs.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Che ra̱hn ye chemin ne, a̱ma cuahn ino ihyan apóstol chahn, ne ra̱hn ye va̱n ma̱n ye nduco vih:
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Chaconan Dihvo vo ndihchero ye ihyan chahn, ne ra̱hn ye:
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Tuhme ra̱hn Pedro ri ye ihyan:
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Namin adecoduhno ihyan che va che ca̱hcoma̱n ye dehtenduh yahn ye ma̱n, ihyan yahn ye ma̱n, ca̱va che co conduco ye u ne, nuhnde menun a̱ma ciento yahn queri a̱ma che ca̱hcoma̱n ye, a va̱co ye, a dihno ye, a cahve ye, a chida ye, a chaco ye, a nda̱hta yahn ye, a da̱ya ye, a ya̱hn yahn ye, ate nunde menun a̱ma ciento yahn queri a̱ma che ca̱hcoma̱n ye. Ava̱ne ne, conan ye vahchetero numacuahn ro.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Nda̱ ro min ne, ndiyu yahn che a ra̱hn chitahno ihyan che tahque quenda̱h yavena̱n ye, nde huane yahn che cade chitahno ye che hua nduh quenda̱h yavena̱n ye.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.