Mateus 19
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARIB
1 Cuahn che chihno nte Dihvo vo ne, chica ye min esta̱do yahn Galilea, cuahn ye esta̱do yahn Judea, ta̱ma la̱do viche ico Jordán,
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 ne a̱ma ya̱hn ihyan cuahn ye nduco ye. Cuahn che nda̱ ye min ne, din ye che ndoyahn ihyan cah.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Tuhme nda̱ a̱ma o sa̱hn fariseo che nahn tumarande se ihyan, ne tumerune se:
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Namin ndirun tuhca̱: “Ihyan cha̱hn ne, ca̱hcoma̱n ye indihte yahn ye, ne cahneva̱co ye, conan cuma ye nda̱hta yahn ye. Ihyan chahn ne, din yahn ye vih anduhneca̱ ndete che a̱ma no ye.”
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Nducote tihca̱ ne, ametah din ye cuande che o ye, te anduhneca̱ ndete che a̱ma no ye. Nducote a ma̱n Dendiohs nahn ye che cuahtenan cuma ihyan chahn vih ne, hua redin yahn che tehche ye vih.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Ra̱hn sa̱hn chahn ri se ihyan:
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn:
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 U ne, rá̱hn rí nchuhn te ihyan che ndere tehche ye nda̱hta yahn ye ndiyu yahn nunde che quenan te nduco ta̱ma cha̱hn, ne cahneva̱co ye nduco ta̱ma te ne, redin duche yahn ye che nihneva̱co ye. Namin sa̱hn che cahneva̱co se nduco ta̱hn che ntehche incha̱hn te ta̱hn ne, condihco se nunde.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Tuhme ra̱hn ihyan apóstol ri ye Dihvo vo:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Vate cha̱hn che hua numa ye, te a tihchan ye nde rahteya̱n ye. Namin vate ye che hua numa ye yahn che ihyan redin yoh ye ihyan. Namin vate ye che hua rahtenan cuma ye nda̱hta ca̱va che hua co va̱hche yahn ye na̱n ntiyon yahn Dendiohs. Ihyan che retumacadino che co dinahn ye che cuahtema̱n ye ne, nda̱hca̱ che dinahn ye.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Chihno min ne, nda̱ ihyan, nda ye checa̱hya yahn ye ca̱va che nahn ta̱h Dihvo vo, ne cova̱h ye ca̱va. Ate ihyan apóstol ne, ra̱hva ye nduco ihyan chahn.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Chihno ra̱hn ye chemin ne, nahn ta̱h ye checa̱hya chahn, cova̱h ye ca̱va. Tuhme chica ye min, cuahn ye.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Ura min nda̱ a̱ma sa̱hn yuno na̱n Dihvo vo, ne ra̱hn se:
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Ndahconan ye, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Tumerune se ihyan:
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 cuendeva yavena̱n chide ma̱n, cheque ma̱n, codin yahine nducoya̱ca ihyan nduhca̱ che yahino man di ma̱n.”
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ra̱hn se ri se ihyan:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Nducote a̱ma cuihca se ne, hua quenan ino se che tihca̱ ra̱hn Dihvo vo nduco se, ne a̱ma chi ra̱n se cona̱hn se.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Tuhme ra̱hn Dihvo vo nduco ihyan apóstol:
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Ndaconan rá̱hn rí nchuhn te nde a̱ma ihyan cuihca ne, hua co conda̱ ye vahchetero na̱n che rihquentiyon Dendiohs.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Che ra̱hn ye chemin ne, a̱ma cuahn ino ihyan apóstol chahn, ne ra̱hn ye va̱n ma̱n ye nduco vih:
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Chaconan Dihvo vo ndihchero ye ihyan chahn, ne ra̱hn ye:
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Tuhme ra̱hn Pedro ri ye ihyan:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Namin adecoduhno ihyan che va che ca̱hcoma̱n ye dehtenduh yahn ye ma̱n, ihyan yahn ye ma̱n, ca̱va che co conduco ye u ne, nuhnde menun a̱ma ciento yahn queri a̱ma che ca̱hcoma̱n ye, a va̱co ye, a dihno ye, a cahve ye, a chida ye, a chaco ye, a nda̱hta yahn ye, a da̱ya ye, a ya̱hn yahn ye, ate nunde menun a̱ma ciento yahn queri a̱ma che ca̱hcoma̱n ye. Ava̱ne ne, conan ye vahchetero numacuahn ro.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Nda̱ ro min ne, ndiyu yahn che a ra̱hn chitahno ihyan che tahque quenda̱h yavena̱n ye, nde huane yahn che cade chitahno ye che hua nduh quenda̱h yavena̱n ye.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.