Mateus 18
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARIB
1 Chihno min ne, ndo da̱ma ihyan apóstol chahn na̱n Dihvo vo, ne tumerune ye ihyan:
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Tuhme cah Dihvo a̱ma lihn, chihno ye menda̱hn,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 ne ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Cuedevano ne te adecoduhno ihyan che necun ye nduhca̱ lihn cuh ne, ihyan min che tahque cona̱n ye va̱n ihyan che rihquentiyon Dendiohs.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Namin cuedevano ne te adecoduhno ihyan che nevahnecun ye a̱ma ihyan yáhn che necun ye nduhca̱ lihn cuh ne, a u nevahnecun ye.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 ’Adecoduhno ihyan che tihyon yune ye ihyan yáhn che cuahtendihco ye nunde ne, a̱ma chahte castigo va che co ye. Tahque nda̱hca̱ ca̱va ye ndete che ca̱ca ya̱hto ihyan a̱ma tu yudo chahte da̱ndo ye, ne cuaconda̱hnun ye ihyan va̱n nuniya̱hn, yudomin ca che tihyon yune ye ihyan yáhn che cuahtendihco ye nunde.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Cheva̱h ihyan ihyense!, te a ca̱de no che va che cuahtendihco ye nunde. Ate ¡tahque vedin ihyan che tihyon yune ye ihyan che cuahtendihco ye nunde!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 ’Ndete che renda̱ yahn ne che cuahtendihco ne nunde, ne va che dinahn ne nduco ta̱h ne o nduco ca̱h ne ne, tahque ndah che din ne cuande anduhneca̱ ndete che a chihca ne, chaconda̱h ne, te tahque nda̱hca̱ yahn ne ndete che co cuahtenan ne vahchetero andahre yuhche ne, yudomin ca che ndah ta̱h ne, ndah ca̱h ne, cuahtenun ne va̱n ruchiya̱hn cuahn da̱ma.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ndete che ca̱va ndutina̱n ne renda̱ yahn ne che cuahtendihco ne nunde ne, tahque ndah che din ne cuande anduhneca̱ ndete che a tico ne, chaconda̱h ne, te tahque ndah yahn ne ndete che co cuahtenan ne vahchetero andahre hua ro na̱n ne, yudomin ca che ndah ndutina̱n ne, cuahtenun ne va̱n ruchiya̱hn.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 ’Cuihco nchuhn cuda̱do che hua nda̱hchenan ne nde a̱ma ihyan che necun ye nduhca̱ checa̱hya che tuhchan, te ángel yahn ne, cuahn da̱ma chenan ye na̱n Chidá che va ye vahchetero.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Tihca̱, te u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, ndá̱ ndedeváhn ihyan che a ndinda ye, nedin nunde yahn ye.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 ’Rá̱hn rí nchuhn te a̱ma ihyan che va a̱ma ciento itecuche yahn ye ne, ndete che conda a̱ma te va̱n chano ne, ca̱hcoma̱n ye ite che chena̱hn chahn va̱n chano na̱n che redin ye cuda̱do ite, ne ca̱hn ye quenuhn ye ite che chinda me.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Cuahn che nta̱ca ye ite ne, cua̱co rá̱hn rí nchuhn te nde tahque co yeno ye ca̱va ite min che co ca̱va ite che chena̱hn chahn.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Tihca̱ Chida nchuhn che va ye vahchetero, te hua nahn ye che conda nde a̱ma ihyan che necun ye nduhca̱ checa̱hya che tuhchan.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 ’Ndete che a̱ma ihyan che namin ritahno ye din ta̱n ye nduco a̱ma cha nchuhn ne, coya̱hve ne ihyan cua̱hn dema̱n ne nduco vih. Ndete che nto ino ye nunde yahn ye ne, a ndedevahn ne ihyan yahn castigo che va che co ye.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Ate ndete che hua tumaca̱h ye che ca̱hma ne ne, conuhn ne a̱ma o testigo ca̱va che nduco ihyan chahn ya̱hve ne ihyan.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Ate ndete che nde nduco tihca̱ hua tumaca̱h ye ne, ca̱hma ne nduco ihyan ndiya̱co ca̱va che va̱n nducoya̱ca ne ya̱hve ne ihyan. Ate ndete che hua tumaca̱h ye ne, co din ne cuande anduhneca̱ ndete che nde hua devano ye che va Dendiohs.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te nducuahn che nte ca̱de ne ne, ca̱h dito Dendiohs ndudo yahn ne.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Namin rá̱hn rí nchuhn te ndete che co da̱ma ndudo a̱ma o ne, ca̱ca ne deh che nahn ne Chidá che va ye vahchetero ne, te ye nchuhn.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Te ye nchuhn, te na̱n che ndo da̱ma o ino ihyan ndeva ye yavená̱n ne, min quenún va̱n ye.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Tuhme chahn nda̱ Pedro, ne ra̱hn ye ri ye Dihvo vo:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 ’Vederihquentiyon yahn Dendiohs ne, nduhca̱ a̱ma rey che tenda̱h cuande ye yahn sa̱hn che redin ntiyon nduco ye.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Cuahn che cana̱n tenda̱h cuande ye ne, nda̱ a̱ma se tenda̱h cuande ye yahn se, ne quendihco ndeh se yahn ye, tenduh ndiche mil tume diya̱hngua̱n.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Nducote metah deh nduco che nedihve se ne, chihquentiyon ye sa̱hn deca̱hya yahn ye che ndihcue se sa̱hn ma̱n, ndihcue se nda̱hta yahn se ma̱n, da̱ya se ma̱n, nducuahn dehtenduh yahn se ma̱n, ca̱va che ndutonun tah che quendihco se yahn ye.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Tuhme chehntihya se na̱n rey me, ne ra̱hn se: “Dihvé, codin chahtino ne yáhn, ne nedihvé yahn ne.”
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Quenan va̱hino ye sa̱hn, ne numacuahn vedeyeno tehche ino ye nducuahn che quendihco se.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Ate ura che cona̱hn se nta̱ca se a̱ma combiero yahn se che quendihco ye ino cun ca̱de yahn se. Dihno se da̱ndo ye, ne ra̱hn se ri se ihyan: “Cuenedihve che quendihque yáhn.”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Chehntihya ye na̱n se, ne ra̱hn ye: “Codin chahtine yáhn, ne nedihvé yehn.”
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Ate hua cahnecun se. Tahque ndah se ne, chahn se chica nunde se yahn ye, ne quenun ye va̱coya̱hn nde chihno nedihve ye yahn se.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ndihchero combiero yahn se che tihca̱ din se, ne a̱ma chi ta̱n ye, chahn ye chengo ye rey me.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Tuhme tahve rey me che chehua sa̱hn, ne chihya ye sa̱hn: “Di ne, a̱ma duhtuno ihyan di. U ne, nchahcó yehn yahn nducuahn che quendihque yáhn, te chique favor u.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 ¿Ta̱ca̱ che hua tihca̱ quenan va̱hine combiero yehn nduhca̱ che quenan va̱hinó di?”
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Numacuahn vedeta̱n chihquentiyon ye che conun se va̱coya̱hn nde chihno nedihve se che quendihco se.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Quendi Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.