Mateus 14
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Ta̱hn min ne, Herodes gobernador yahn Galilea ne, checadino se yahn Dihvo vo Jesucristo,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 ne ra̱hn se ri se sa̱hn che rinan se sa̱hn na̱n che rihquentiyon se:
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Tihca̱ ra̱hn se, te sa̱hn min din se preso Jua̱n, chihquentiyon se sanda̱do che dechiche se cadena ihyan, tihyon se ihyan va̱coya̱hn. Tihca̱ din se, te tihca̱ nahn Herodías ta̱hn nda̱hta yahn dihno se Felipe.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Jua̱n ne, a ra̱hn ye ri ye Herodes:
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Nahn ca̱hno Herodes Jua̱n, ate va̱h se ihyan ya̱n, te nducoya̱ca ye ritahno ye che Dendiohs dechuh ye ihyan.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Ate ro che vihco duche Herodes ne, ndeh ta̱hn da̱ya Herodías na̱n ihyan che vate ye min, ne a̱ma quenan ino Herodes.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Numacuahn vedeyudo ca̱h se ndudo yahn se ta̱hn che adecodehno che ca̱ca te ne, ca̱h se ta̱hn.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Nducote a nchinun chaco te ta̱hn ne, ra̱hn te ri te sa̱hn:
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 A̱ma chi ra̱n Herodes che tihca̱ ra̱hn te, ate nducote a ca̱h se ndudo yahn se ta̱hn na̱n nducoya̱ca ihyan che vate min ne, dinahn se.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Chihquentiyon se sanda̱do che chahn se chete va̱coya̱hn, chihca ya̱n se da̱ndo Jua̱n.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Ndaconan se, nda se tin Jua̱n chete a̱ma cuh. Ca̱h se ta̱hn, ne neca̱h te chaco te.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Tuhme nda̱ ihyan che rinduco ye Jua̱n, ne quenda ye ihyan chihche ye ihyan. Chihno min ne, chahn ye chengo ye Dihvo vo.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Cuahn che checadino Dihvo vo che chihno se Jua̱n ne, chica ye min, quenun ye chete a̱ma ba̱rco cuahn ye a̱ma cua̱n, ya̱hn na̱n che metah duhva. Ate checadino ihyan che cuahn ye, ne chica ye viya̱n, rica ca̱h ye, cuahn ye quendi ye ihyan.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Cuahn che ndiquenda̱h Dihvo vo chete ba̱rco me ne, ndihchero ye che a̱ma ya̱hn ihyan ndi da̱ma ye. Quenan va̱hino ye ihyan chahn, ne din ye che ndoyahn ihyan cah che nduco ye min.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Cuahn che a chi chino ne, chahn nda̱ ihyan apóstol na̱n Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
16 Mas Jesus respondeu:
17 Ate ra̱hn ihyan chahn ri ye ihyan:
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Tuhme chihquentiyon Dihvo vo che cuahte nducoya̱ca ihyan na̱n yune. Cheta̱h ye nduh che uhn pa̱n me nduco o ya̱hca me quetuhma ye. Chenihyon na̱n ye na̱n ro, neca̱h ye nundihve cuahn Dendiohs, ne ndeh ye pa̱n me, ca̱h ye ihyan apóstol chahn ca̱va che cuih ye va̱n nducoya̱ca ihyan.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Cheh nducoya̱ca ihyan chahn nde na̱n che chito ihyan. Chihno min ne, nedin da̱ma ihyan apóstol chahn che nga̱va, ne decuto ye ndichio cuahte.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Ihyan che cheh ye ne, ri ye uhn mil che dema̱n ihyan cha̱hn, ava̱ne ihyan nda̱hta ma̱n, checa̱hya ma̱n.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Chihno min ne, chihquentiyon Dihvo vo ihyan apóstol che cuahtenun ye chete ba̱rco me, tuche ye ta̱ma la̱do viche yahn vine me numanahn che ndedechuh ye ihyan chahn.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Cuahn che chihno ndedechuh ye ihyan chahn ne, cocha ye a̱ma tingüete dema̱n ye ca̱va che cova̱h ye. Cuahn che a chi ra̱hn me ne, quenan ca ye min dema̱n ye.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Numanahn min ne, a nde ma̱hn vine me cuahn ihyan apóstol chahn nduco ba̱rco me. A̱ma rechi yuhne cua̱hn na̱n cuahn ba̱rco me, ne a̱ma rahn nune vine me.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Cuahn che a nino co dave ne, nda̱ nino Dihvo vo cua̱hn na̱n cuahn ba̱rco me, rica ye na̱n nune.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Cuahn che ndihchero ihyan apóstol chahn ihyan che rica ye na̱n nune me ne, a̱ma dihya ye chi nde tuno cah va̱h ye, ne ra̱hn ye:
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Ate ya̱hve Dihvo vo ihyan chahn, ne ra̱hn ye:
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Tuhme ra̱hn Pedro ri ye ihyan:
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye:
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Ate nducote a̱ma ri yudo na̱n vine me ne, chenda̱ vedeva̱h ihyan. Ndeta̱hno cana̱n rehchenun ye va̱n nune, ne cah ye:
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Cheta̱h Dihvo vo ta̱h ye, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Cuahn che chenda̱ ye chete ba̱rco me nduco vih ne, chehuan yuhne me.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Tuhme ihyan che chenun ye chete ba̱rco me ne, chehntihya ye na̱n Dihvo vo ne ra̱hn ye:
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Cuahn che a tuche ihyan chahn vine me ne, nda̱ ye ya̱n Genesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Ndeta̱hno nchana̱n ihyan ya̱n min Dihvo vo, chacotuhn ye ndudo numacuahn ya̱hn min. A̱ma chengu ihyan ihyan cah yahn ye na̱n Dihvo vo.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Chica ihyan chahn favor ihyan che cuahnecun ye che nahn ta̱h ihyan cah chahn mare tino yahn ye, ne nducoya̱ca ye che nahn ta̱h ye ne, ndoyahn ye.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.