Mateus 12

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chihno a̱ma o ro min, a̱ma ro che rahtetuhno ihyan ne, chuh Dihvo vo na̱n va chenda̱ta yahn ihyan, ne ihyan apóstol ne, chi cuico ye, ne tuhn ye indo trigo, cheh ye ndute yahn.
1 Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 Ndihchero a̱ma o sa̱hn fariseo, ne ra̱hn se ri se Dihvo vo:
2 Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: "Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado".
3 Ate ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
3 Ele respondeu: "Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Chenda̱ ihyan chahn chete ya̱co, cheh ye pa̱n che ndi vedino na̱n Dendiohs andahre pa̱n chemin chan ne, atena̱n chidocuya̱n co cheh ye.
4 Ele entrou na casa de Deus, e juntamente com os seus companheiros comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 Namin a devano nchuhn nduhca̱ che rihquentiyon ley che dirun Moisés. Hua dehve nunde che redin chidocuya̱n ntiyon chete ya̱co ro che rahtetuhno ihyan.
5 Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 Nducote va vederihquentiyon che din chidocuya̱n ntiyon chete ya̱co ro che rahtetuhno ihyan ne, cuedevano ne te hua dehve nunde che tihca̱ redin ihyan apóstol yáhn ro che rahtetuhno ihyan, te vederihquentiyon che quenan cumá ne, tahque chahte che co vederihquentiyon min.
6 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 Nchuhn ne, nde hua renahn ne ndudo yahn Dendiohs che ndirun tuhca̱: “Tahque náhn che cuahtenan cuma nchuhn vedeva̱hino che co che ca̱hno ne ite, co te vedino ná̱n.” Ndete che renahn nchuhn ndudo min ne, nde hua ndere ca̱hma nunde ne yahn ye.
7 Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 Cuedevano ne te u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, rihquentiyón nde nducuahn che redin ihyan ro che rahtetuhno ye.
8 Pois o Filho do homem é Senhor do sábado".
9 Chuh Dihvo vo min, ne chenda̱ ye chete a̱ma ya̱co yahn ihyan nación yahn Israel.
9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 Min quenun a̱ma sa̱hn che ndi cuma a̱ma ta̱h se. Namin min chenun a̱ma o sa̱hn fariseo, ne nducote nahn ca̱ca nunde se yahn Dihvo vo ne, tumerune se ihyan:
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: "É permitido curar no sábado? "
11 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
11 Ele lhes respondeu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 Nducote tahque rigonun chihve a̱ma ihyan che co itecuche ne, chemin che co conan vo ihyan andahre ro che rahtetuhno vo.
12 Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado".
13 Tuhme ra̱hn ye ri ye sa̱hn min:
13 Então ele disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 Ndeta̱hno quenda̱h vah sa̱hn fariseo chahn rentuhno se nduco vih ta̱ca̱ ca̱hno se Dihvo vo.
14 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
15 Checadino Dihvo vo che tihca̱ rentuhno se, ne chica ye min, cuahn ye. A̱ma ya̱hn ihyan cuahn ye nduco ye, ne din ye che ndoyahn nducoya̱ca ihyan che cah ye.
15 Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou a todos os doentes que havia entre eles,
16 Chihquentiyon Dihvo vo che hua ca̱hma ihyan chahn che a ihyan min che a va ca̱de che dechuh Dendiohs, ndedevahn ye ihyan iyehnse.
16 advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 Tihca̱ din ye ca̱va che conahn ndudo che ra̱hn Dendiohs yahn ye, dirun ihyan profeta Isaías tuhca̱:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito pelo do profeta Isaías:
18 Sa̱hnguh che redin se ntiyon yáhn, a má̱n tenda̱hnún sa̱hn.
18 "Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 Hua cuhma chende se nduco ihyan, nde huane cuah nun se na̱n ye, ca̱hya se ihyan.
19 Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 Hua ca̱h nda̱che nduh se ihyan che nda̱che ri ye yahn nunde yahn ye.
20 Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 ne ihyan nación chena̱hn ne, cochahtino ye sa̱hn.
21 Em seu nome as nações porão sua esperança".
22 Chihno min ne, nda̱ ihyan na̱n Dihvo vo, nda ye a̱ma sa̱hn che quenun vaco chihnga̱ sa̱hn. Sa̱hn min ne, nde ve se nde lihme se. Ndetenda̱h Dihvo vo vaco chihnga̱ me, ne chi ro na̱n se ma̱n, chi ca̱hn se ma̱n.
22 Então levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 Chahn ino nducoya̱ca ihyan, ne ra̱hn ye:
23 Todo o povo ficou atônito e disse: "Não será este o Filho de Davi? "
24 Ate chihnevan a̱ma o sa̱hn fariseo, ne ra̱hn se:
24 Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: "É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
25 A checadino Dihvo vo che tihca̱ ra̱hn se, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
25 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 A namin no tun chundah. Ndete che ndetenda̱h se vaco chihnga̱ yahn se ne, anduhneca̱ ndete che cuhma se nduco ihyan yahn se, ne hua co quendi vederihquentiyon yahn se.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 Nchuhn ne, ra̱hn ne che nduco vederihquentiyon yahn chundah che rendetendá̱h vaco chihnga̱, ate sa̱hn che rinduco se nchuhn ne, nducote rendotenan se duh che conan sa̱hn ca̱va che ndetenda̱h se vaco chihnga ne, co ca̱hma se co se nchuhn che hua cua̱co che ra̱hn ne.
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 Cuedevano nchuhn te a nduco vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs rendetendá̱h vaco chihnga̱. Nduco chemin ne, a ndero ndi che a rihquentiyon Dendiohs va̱n nchuhn.
28 Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 ’A̱ma sa̱hn dito ne, atena̱n ndete che dechiche ihyan sa̱hn co conda̱ ye chete va̱co se, duco ye yahn se. U ne, anduhneca̱ ndete che tihca̱ dín nduco chundah, nda̱hco ndiyá vederihquentiyon yahn se.
29 "Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 ’Ihyan che hua rinduco ye u ne, anduhneca̱ ndete che ta̱n ye nducó. Ntiyon che redín ne, anduhneca̱ ndete che renedin da̱má ndute nda̱ta, ne ihyan che hua rinduco ye u ne, anduhneca̱ ndete che rihtera ye.
30 "Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 ’Nducote ra̱hn nchuhn yáhn che quenan cumá vederihquentiyon yahn chundah ne, chemin che rá̱hn rí nchuhn che va vederenchahco ca̱va ihyan adecodehno nunde yahn ye ma̱n, che chihnga̱ ca̱hma ye ma̱n, ate ihyan che renda̱hchenan ye Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, metah vederenchahco ca̱va ye.
31 Por esse motivo eu lhes digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Adecoduhno ihyan che nda̱hchenan ye u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, va vederenchahco ca̱va ye, ate ihyan che nda̱hchenan ye Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, hua nda̱ca ye vederenchahco.
32 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na era que há de vir.
33 ’Ya̱hn nda̱ta ne, a na̱n ndute yahn rihnde ro ndete che ndah o hua ndah. Ya̱hn nda̱ta che ndah ndute yahn ne, ya̱hn ndah, ne ya̱hn nda̱ta che chihnga̱ ndute yahn ne, hua ndah. Cua cuande nchuhn yahn ejemplo cuh, te hua redin yahn che nda̱hchenan ne vederihquentiyon che quenan cumá cuahn che a ro na̱n ne che ntiyon cochihve redín.
33 "Considerem: uma árvore boa dá bom fruto; uma árvore ruim, dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 — ausente —
34 Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 — ausente —
35 O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas, e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
36 Rá̱hn rí nchuhn te ca̱va nducuahn ndudo chihnga̱ che ra̱hn ihyan ne, va che din Dendiohs castigo ihyan.
36 Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 Ihyan che runeca̱de ndudo yahn ye ne, hua co ye castigo, ne ihyan che chihnga̱ ndudo yahn ye ne, co ye castigo.
37 Pois por suas palavras você será absolvido, e por suas palavras será condenado".
38 Tuhme ra̱hn a̱ma o sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n:
38 Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
39 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 A̱ma ite ndico che quenun te va̱n nuniya̱hn ne, ca tuhn te ihyan min, ne quenun ye chete te ino ro ino ya̱n. Atihnoca̱ u che rinducó nducoya̱ca ihyan va che conún ma̱n ya̱hn ino ro ino ya̱n.
40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Rá̱hn rí nchuhn te cuahn che nda̱ ro che techeca̱de Dendiohs yahn nducoya̱ca ihyan ne, necuan ihyan ya̱n Nínive, nda̱hco ndiya ye nchuhn, te ihyan chahn ne, nto ino ye nunde yahn ye cuahn che cahndudo ihyan profeta Jonás ndudo yahn Dendiohs, ate nchuhn ne, nde hua rihcovan ne ndudo yáhn andahre tahque chahte vederihquentiyon quenan cumá che co ihyan min.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 Namin ta̱hn reina che va te cua̱hn ya̱hn ndiya ne, nda̱hco ndiya te nchuhn nda̱ ro min, te ta̱hn min ne, a̱ma yahn chica te, chihnevan te vedevano yahn Salomón, ate nchuhn ne, nde hua rihcovan ne ndudo yáhn andahre tahque chahte vederihquentiyon quenan cumá che co ihyan min.
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 ’Cuahn che rendiquenda̱h vaco chihnga̱ a̱ma ihyan ne, rechica ya̱hn na̱n che metah duhva, renuhn na̱n che conan tahn. Ate cuahn che hua renda̱ca ne,
43 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso e não encontra,
44 rendaconan, conun ihyan na̱n che a ndiquenda̱h, te ihyan min ne, a nduhca̱ a̱ma vah che va ma̱n, nde tuno ntache ma̱n, necuco ma̱n.
44 e diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 Tuhme rahn regua te ndache combiero yahn che tahque duhtuno ca che co ma̱n, ne rahtenun ihyan min, redin che tahque chuhrihn ye che co ro mena̱n. Tihca̱ cuahno co ihyan che duhtuno ihyan ye che vate ye ma̱n ro cuh.
45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa".
46 Numanahn che rente ca Dihvo vo nduco ihyan chahn ne, nda̱ chaco ye nduco dihno ye, rinuhn ye ihyan. Chahtendi ye cua̱hn chevah, nahn nte ye nduco ye.
46 Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 Ra̱hn ihyan ri ye Dihvo vo:
47 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo".
48 Ate ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan che ra̱hn ye nduco ye:
48 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
49 Tuhme na̱hma Dihvo vo ihyan che rinduco ye ihyan, ne ra̱hn ye:
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 te nducoya̱ca ihyan che redinahn ye vederihquentiyon yahn Chidá che va ye vahchetero ne, ihyan chahn ne, anduhneca̱ chacó ma̱n, anduhneca̱ cahvé ma̱n, anduhneca̱ dihnó ma̱n.
50 Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.