Mateus 12

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chihno a̱ma o ro min, a̱ma ro che rahtetuhno ihyan ne, chuh Dihvo vo na̱n va chenda̱ta yahn ihyan, ne ihyan apóstol ne, chi cuico ye, ne tuhn ye indo trigo, cheh ye ndute yahn.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 Ndihchero a̱ma o sa̱hn fariseo, ne ra̱hn se ri se Dihvo vo:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 Ate ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 Chenda̱ ihyan chahn chete ya̱co, cheh ye pa̱n che ndi vedino na̱n Dendiohs andahre pa̱n chemin chan ne, atena̱n chidocuya̱n co cheh ye.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 Namin a devano nchuhn nduhca̱ che rihquentiyon ley che dirun Moisés. Hua dehve nunde che redin chidocuya̱n ntiyon chete ya̱co ro che rahtetuhno ihyan.
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 Nducote va vederihquentiyon che din chidocuya̱n ntiyon chete ya̱co ro che rahtetuhno ihyan ne, cuedevano ne te hua dehve nunde che tihca̱ redin ihyan apóstol yáhn ro che rahtetuhno ihyan, te vederihquentiyon che quenan cumá ne, tahque chahte che co vederihquentiyon min.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 Nchuhn ne, nde hua renahn ne ndudo yahn Dendiohs che ndirun tuhca̱: “Tahque náhn che cuahtenan cuma nchuhn vedeva̱hino che co che ca̱hno ne ite, co te vedino ná̱n.” Ndete che renahn nchuhn ndudo min ne, nde hua ndere ca̱hma nunde ne yahn ye.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Cuedevano ne te u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, rihquentiyón nde nducuahn che redin ihyan ro che rahtetuhno ye.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Chuh Dihvo vo min, ne chenda̱ ye chete a̱ma ya̱co yahn ihyan nación yahn Israel.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 Min quenun a̱ma sa̱hn che ndi cuma a̱ma ta̱h se. Namin min chenun a̱ma o sa̱hn fariseo, ne nducote nahn ca̱ca nunde se yahn Dihvo vo ne, tumerune se ihyan:
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 Nducote tahque rigonun chihve a̱ma ihyan che co itecuche ne, chemin che co conan vo ihyan andahre ro che rahtetuhno vo.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Tuhme ra̱hn ye ri ye sa̱hn min:
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Ndeta̱hno quenda̱h vah sa̱hn fariseo chahn rentuhno se nduco vih ta̱ca̱ ca̱hno se Dihvo vo.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 Checadino Dihvo vo che tihca̱ rentuhno se, ne chica ye min, cuahn ye. A̱ma ya̱hn ihyan cuahn ye nduco ye, ne din ye che ndoyahn nducoya̱ca ihyan che cah ye.
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 Chihquentiyon Dihvo vo che hua ca̱hma ihyan chahn che a ihyan min che a va ca̱de che dechuh Dendiohs, ndedevahn ye ihyan iyehnse.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 Tihca̱ din ye ca̱va che conahn ndudo che ra̱hn Dendiohs yahn ye, dirun ihyan profeta Isaías tuhca̱:
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 Sa̱hnguh che redin se ntiyon yáhn, a má̱n tenda̱hnún sa̱hn.
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 Hua cuhma chende se nduco ihyan, nde huane cuah nun se na̱n ye, ca̱hya se ihyan.
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 Hua ca̱h nda̱che nduh se ihyan che nda̱che ri ye yahn nunde yahn ye.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 ne ihyan nación chena̱hn ne, cochahtino ye sa̱hn.
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Chihno min ne, nda̱ ihyan na̱n Dihvo vo, nda ye a̱ma sa̱hn che quenun vaco chihnga̱ sa̱hn. Sa̱hn min ne, nde ve se nde lihme se. Ndetenda̱h Dihvo vo vaco chihnga̱ me, ne chi ro na̱n se ma̱n, chi ca̱hn se ma̱n.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 Chahn ino nducoya̱ca ihyan, ne ra̱hn ye:
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 Ate chihnevan a̱ma o sa̱hn fariseo, ne ra̱hn se:
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 A checadino Dihvo vo che tihca̱ ra̱hn se, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 A namin no tun chundah. Ndete che ndetenda̱h se vaco chihnga̱ yahn se ne, anduhneca̱ ndete che cuhma se nduco ihyan yahn se, ne hua co quendi vederihquentiyon yahn se.
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 Nchuhn ne, ra̱hn ne che nduco vederihquentiyon yahn chundah che rendetendá̱h vaco chihnga̱, ate sa̱hn che rinduco se nchuhn ne, nducote rendotenan se duh che conan sa̱hn ca̱va che ndetenda̱h se vaco chihnga ne, co ca̱hma se co se nchuhn che hua cua̱co che ra̱hn ne.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 Cuedevano nchuhn te a nduco vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs rendetendá̱h vaco chihnga̱. Nduco chemin ne, a ndero ndi che a rihquentiyon Dendiohs va̱n nchuhn.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 ’A̱ma sa̱hn dito ne, atena̱n ndete che dechiche ihyan sa̱hn co conda̱ ye chete va̱co se, duco ye yahn se. U ne, anduhneca̱ ndete che tihca̱ dín nduco chundah, nda̱hco ndiyá vederihquentiyon yahn se.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 ’Ihyan che hua rinduco ye u ne, anduhneca̱ ndete che ta̱n ye nducó. Ntiyon che redín ne, anduhneca̱ ndete che renedin da̱má ndute nda̱ta, ne ihyan che hua rinduco ye u ne, anduhneca̱ ndete che rihtera ye.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 ’Nducote ra̱hn nchuhn yáhn che quenan cumá vederihquentiyon yahn chundah ne, chemin che rá̱hn rí nchuhn che va vederenchahco ca̱va ihyan adecodehno nunde yahn ye ma̱n, che chihnga̱ ca̱hma ye ma̱n, ate ihyan che renda̱hchenan ye Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, metah vederenchahco ca̱va ye.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Adecoduhno ihyan che nda̱hchenan ye u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, va vederenchahco ca̱va ye, ate ihyan che nda̱hchenan ye Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, hua nda̱ca ye vederenchahco.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 ’Ya̱hn nda̱ta ne, a na̱n ndute yahn rihnde ro ndete che ndah o hua ndah. Ya̱hn nda̱ta che ndah ndute yahn ne, ya̱hn ndah, ne ya̱hn nda̱ta che chihnga̱ ndute yahn ne, hua ndah. Cua cuande nchuhn yahn ejemplo cuh, te hua redin yahn che nda̱hchenan ne vederihquentiyon che quenan cumá cuahn che a ro na̱n ne che ntiyon cochihve redín.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 — ausente —
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 — ausente —
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 Rá̱hn rí nchuhn te ca̱va nducuahn ndudo chihnga̱ che ra̱hn ihyan ne, va che din Dendiohs castigo ihyan.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Ihyan che runeca̱de ndudo yahn ye ne, hua co ye castigo, ne ihyan che chihnga̱ ndudo yahn ye ne, co ye castigo.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Tuhme ra̱hn a̱ma o sa̱hn fariseo ma̱n, sa̱hn devano ley che dirun Moisés ma̱n:
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 A̱ma ite ndico che quenun te va̱n nuniya̱hn ne, ca tuhn te ihyan min, ne quenun ye chete te ino ro ino ya̱n. Atihnoca̱ u che rinducó nducoya̱ca ihyan va che conún ma̱n ya̱hn ino ro ino ya̱n.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 Rá̱hn rí nchuhn te cuahn che nda̱ ro che techeca̱de Dendiohs yahn nducoya̱ca ihyan ne, necuan ihyan ya̱n Nínive, nda̱hco ndiya ye nchuhn, te ihyan chahn ne, nto ino ye nunde yahn ye cuahn che cahndudo ihyan profeta Jonás ndudo yahn Dendiohs, ate nchuhn ne, nde hua rihcovan ne ndudo yáhn andahre tahque chahte vederihquentiyon quenan cumá che co ihyan min.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 Namin ta̱hn reina che va te cua̱hn ya̱hn ndiya ne, nda̱hco ndiya te nchuhn nda̱ ro min, te ta̱hn min ne, a̱ma yahn chica te, chihnevan te vedevano yahn Salomón, ate nchuhn ne, nde hua rihcovan ne ndudo yáhn andahre tahque chahte vederihquentiyon quenan cumá che co ihyan min.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 ’Cuahn che rendiquenda̱h vaco chihnga̱ a̱ma ihyan ne, rechica ya̱hn na̱n che metah duhva, renuhn na̱n che conan tahn. Ate cuahn che hua renda̱ca ne,
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 rendaconan, conun ihyan na̱n che a ndiquenda̱h, te ihyan min ne, a nduhca̱ a̱ma vah che va ma̱n, nde tuno ntache ma̱n, necuco ma̱n.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Tuhme rahn regua te ndache combiero yahn che tahque duhtuno ca che co ma̱n, ne rahtenun ihyan min, redin che tahque chuhrihn ye che co ro mena̱n. Tihca̱ cuahno co ihyan che duhtuno ihyan ye che vate ye ma̱n ro cuh.
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 Numanahn che rente ca Dihvo vo nduco ihyan chahn ne, nda̱ chaco ye nduco dihno ye, rinuhn ye ihyan. Chahtendi ye cua̱hn chevah, nahn nte ye nduco ye.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Ra̱hn ihyan ri ye Dihvo vo:
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 Ate ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan che ra̱hn ye nduco ye:
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Tuhme na̱hma Dihvo vo ihyan che rinduco ye ihyan, ne ra̱hn ye:
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 te nducoya̱ca ihyan che redinahn ye vederihquentiyon yahn Chidá che va ye vahchetero ne, ihyan chahn ne, anduhneca̱ chacó ma̱n, anduhneca̱ cahvé ma̱n, anduhneca̱ dihnó ma̱n.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.