Mateus 10

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chihno min ne, nedin da̱ma Dihvo vo nduh che ndichio ihyan apóstol yahn ye, ne ca̱h ye vederihquentiyon ihyan ca̱va che ndetenda̱h ye vaco chihnga̱ ma̱n, din ye che ndoyahn ihyan cah, adecodehno cah che ndi ye ma̱n.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Va̱n ihyan chahn ne, nduco a̱ma ihyan che duche ye Simón Pedro, ihyan min che tahque mena̱n vihca va̱n nducoya̱ca ye. Namin nduco Andrés, dihno Simón ma̱n, Jacobo nduco dihno ye, Jua̱n, che da̱ya Zebedeo ma̱n,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe ma̱n, Bartolomé ma̱n, Tomás ma̱n, Mateo, ihyan min che rica ye tume ca̱de iyo ro mena̱n ma̱n, Jacobo, da̱ya Alfeo ma̱n, Lebeo, che namin duche ye Tadeo ma̱n,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ta̱ma Simón, ihyan min che chinduco ye partido yahn sa̱hn cananista ro mena̱n ma̱n, Judas Iscariote, ihyan min che neca̱h ye Dihvo vo adive ma̱n.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Dechuh Dihvo vo ihyan che ndichio chahn, chihquentiyon ye ihyan tuhca̱:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Tahque ndah ne, cuahndudo ne va̱n ihyan nación yahn Israel, ihyan chahn che a ndihcoma̱n ye Dendiohs. Ihyan chahn ne, anduhneca̱ itecuche che a chinda te.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Cuahndudo nchuhn te Dendiohs, ihyan min che va ye vahchetero ne, a nun ca̱hcantiyon ye ihyan.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Codin nchuhn che ndoyahn ihyan che ndi ye cah che recha̱ yute ma̱n, ihyan che ndi ye adecodehno cah ma̱n, condedetuhche ne ihyan che a ndih ye ma̱n, cuendetenda̱h ne vaco chihnga̱ ma̱n. Nchuhn ne, denda̱ca ne vederihquentiyon cuh, ne hua cua ne chihve yahn ihyan che conan ne.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ’Hua quenda nchuhn tume,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 nde hua quenda ne dino ma̱n, nda̱co ma̱n, inda̱hco ma̱n, atena̱n tino che chenun no ne. Tihca̱, te ihyan redin ntiyon ne, redin yahn che na̱n ntiyon che redin ye quenda̱h nducuahn che rendotenan ye.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ’Cuahn che nda̱ nchuhn a̱ma ya̱n ne, cuenuhn ne a̱ma ihyan che ndah ihyan ye, ne cuahtenan ne ndeva̱co ye nde ro che nda̱ca ne ya̱n min.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Cuahn che conda̱ nchuhn ne, ca̱hma ne co ne ihyan che va̱co min: “Dendiohs din yahino ye nchuhn.”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ndete che rihneva̱hn che conahn nduco ihyan nduhca̱ che ca̱hma ne, conahn, ate ndete che hua ne, hua.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Me ndete che ihyan che va̱co min, o ihyan ya̱n min, hua nevahnecun ye nchuhn, nde hua ca̱hcovan ye che ca̱hma ne ne, conda̱ca ne min, conda̱hde ne yune ya̱hn che chenan ca̱h ne ca̱va che tumacadino ye che hua nda̱hca̱ din ye.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te nda̱ ro che cuhnde ca̱de yahn nducoya̱ca ihyan ne, tahque chuhrihn ihyan ya̱n min che co ihyan che chahte ye ya̱n Sodoma ma̱n, ya̱n Gomorra ma̱n.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Cuedevano nchuhn te dechúh nchuhn va̱n ihyan che a̱ma duhtuno ye. Anduhneca̱ ndete che va̱n lobo dechúh itecuche. Nahn che rino na̱n nchuhn ma̱n, necun ne ma̱n.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Cuihco nchuhn cuda̱do, te ca̱ca nunde ihyan yahn ne na̱n intiyahn ma̱n, cuahn ye nchuhn chete ya̱co ma̱n.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Quenda ye nchuhn na̱n gobernador ma̱n, na̱n rey ma̱n, ca̱ca nunde ye yahn ne yahn che ritahno ne u. Min ca̱h ne ndudo yahn ne nduhca̱ che ritahno ne u, ne nduco tihca̱ cadino ihyan chahn ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n, yahn vederihquentiyon yáhn.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Cuahn che conahn ne, hua ndedecadino ne ta̱ca̱ ca̱hmanan ne nchuhn, te nda̱ ura min ne, te Dendiohs ndudo che ca̱hma ne.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Tihca̱, te ndiyu nchuhn che ndedecadino ne deh che va che ca̱hma ne, te Chida ne Dendiohs ne, te vaco ye ndudo che ca̱hma ne.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ’Nda̱ ro min ne, a̱ma cuahte ca̱hnda ihyan nduco vih. Na̱hn ye ne, ca̱ca ye che ca̱hno se dihno ye, na̱hn ye ne, ca̱ca ye che ca̱hno se indihte yahn ye, na̱hn ye ne, ca̱ca ye che ca̱hno se da̱ya ye.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Nducoya̱ca ihyan co ta̱n ye nduco nchuhn yahn che ritahno ne u. Ate adecoduhno ihyan che quenda̱h ye vedechahtino nde cuihno vedeyah min ne, ndevahn ye.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Cuahn che din ta̱n ihyan nduco nchuhn a̱ma ya̱n ne, cuahn ne ta̱ma ya̱n. Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, ndaconan chí cuahn che nde metah conan cuahtechica ne nducuahn ya̱n yahn ihyan nación yahn Israel.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 — ausente —
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ’Nducote a devano nchuhn te tihca̱ va che cuahno co ne ne, hua din va̱h ne ihyan. Cuedevano ne te nducuahn che ri cuahn ndeh ne, va che cadino ihyan.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Nducuahn che rá̱hn nduco nchuhn cua̱hn dema̱n vo ne, cuahndudo ne, ca̱h ne che cadino ihyan.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Hua din va̱h ne ihyan che nahn ca̱hno ye nchuhn, te cuihno min ne, ametah dehva che co din ye. Tahque ndah ne, codin va̱h ne Dendiohs, te ihyan min ne, co dechuh ye nchuhn va̱n ruchiya̱hn, co ne castigo cua̱hn da̱ma.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’Ihyan ne, rino ye ya̱hda ca̱hya anduhneca̱ ndete che nde hua rigonun chihve te, te ra ye a̱ma centa̱vo no na̱n che o te. Ate nde a̱ma ya̱hda lihn ne, hua coh te ndete che Chida nchuhn che va ye vahchetero hua cuahnecun ye.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Me nchuhn ne, tahque nda cuande ye nchuhn. Nde yudo tin ne nedin cuande ye.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Chemin che hua cua ne cuda̱do. Tahque rigonun chihve ne che co ya̱hda ca̱hya.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ’Nducoya̱ca ihyan che numa ino ye ritahno ye u na̱n ihyan iyehnse ne, numacuahn vedeyeno ndevá ihyan na̱n Chidá che va ye vahchetero.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ate ihyan che cua̱conda̱h veda̱me ye u ne, cua̱conda̱h veda̱mé ihyan na̱n Chidá che va ye vahchetero.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 — ausente —
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Tihca̱ va che cuahte ca̱hnda ihyan va̱n ihyan yahn ye.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ’Ihyan che hua rihco da̱ma ino ye cotahno ye u, yahn che hua nahn ye che co ta̱n indihte yahn ye nduco ye ne, ihyan chahn ne, nde hua redin yahn che din cuandé ihyan va̱n ihyan yáhn. Namin ihyan che hua rihco da̱ma ino ye cotahno ye u, yahn che hua nahn ye che co ta̱n da̱ya ye nduco ye ne, nde hua redin yahn che din cuandé ihyan va̱n ihyan yáhn.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Adecoduhno ihyan che rihco da̱ma ino ye cotahno ye u andahre nde va che conan ya̱h ye na̱n cruz, atena̱n ihyan min redin yahn che din cuandé ihyan va̱n ihyan yáhn.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ihyan che cuaconda̱h veda̱me ye u, che nahn ndedevahn ma̱n ye ihyan ne, conda ye, ne ihyan che hua cuaconda̱h veda̱me ye u ne, andahre ca̱hno se ihyan, ate cuahtenan ye vahchetero.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Ihyan che renevahnecun ye nchuhn ne, a u renevahnecun ye, ne ihyan che renevahnecun ye u ne, a Ihyan che dechuh ye u renevahnecun ye.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ihyan che renevahnecun ye a̱ma ihyan che rahndudo ye ndudo yahn Dendiohs yahn che redin ye ntiyon min ne, ndeva Dendiohs a̱ma ta̱ma ye. A namin no tun ihyan che renevahnecun ye a̱ma ihyan che ndah ihyan ye ne, ndeva Dendiohs a̱ma ta̱ma ye nduco vih.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ihyan che ritahno ye u ne, hua nduh rigonun chihve ye che la̱do yahn ihyan, ate adecoduhno ihyan che ca̱h ye andahre a̱ma va̱so nune, cuh ihyan chahn ne, nda̱hco menun Dendiohs yahn ye.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.