Mateus 10
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Chihno min ne, nedin da̱ma Dihvo vo nduh che ndichio ihyan apóstol yahn ye, ne ca̱h ye vederihquentiyon ihyan ca̱va che ndetenda̱h ye vaco chihnga̱ ma̱n, din ye che ndoyahn ihyan cah, adecodehno cah che ndi ye ma̱n.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Va̱n ihyan chahn ne, nduco a̱ma ihyan che duche ye Simón Pedro, ihyan min che tahque mena̱n vihca va̱n nducoya̱ca ye. Namin nduco Andrés, dihno Simón ma̱n, Jacobo nduco dihno ye, Jua̱n, che da̱ya Zebedeo ma̱n,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Felipe ma̱n, Bartolomé ma̱n, Tomás ma̱n, Mateo, ihyan min che rica ye tume ca̱de iyo ro mena̱n ma̱n, Jacobo, da̱ya Alfeo ma̱n, Lebeo, che namin duche ye Tadeo ma̱n,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 ta̱ma Simón, ihyan min che chinduco ye partido yahn sa̱hn cananista ro mena̱n ma̱n, Judas Iscariote, ihyan min che neca̱h ye Dihvo vo adive ma̱n.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Dechuh Dihvo vo ihyan che ndichio chahn, chihquentiyon ye ihyan tuhca̱:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Tahque ndah ne, cuahndudo ne va̱n ihyan nación yahn Israel, ihyan chahn che a ndihcoma̱n ye Dendiohs. Ihyan chahn ne, anduhneca̱ itecuche che a chinda te.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Cuahndudo nchuhn te Dendiohs, ihyan min che va ye vahchetero ne, a nun ca̱hcantiyon ye ihyan.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Codin nchuhn che ndoyahn ihyan che ndi ye cah che recha̱ yute ma̱n, ihyan che ndi ye adecodehno cah ma̱n, condedetuhche ne ihyan che a ndih ye ma̱n, cuendetenda̱h ne vaco chihnga̱ ma̱n. Nchuhn ne, denda̱ca ne vederihquentiyon cuh, ne hua cua ne chihve yahn ihyan che conan ne.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ’Hua quenda nchuhn tume,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 nde hua quenda ne dino ma̱n, nda̱co ma̱n, inda̱hco ma̱n, atena̱n tino che chenun no ne. Tihca̱, te ihyan redin ntiyon ne, redin yahn che na̱n ntiyon che redin ye quenda̱h nducuahn che rendotenan ye.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ’Cuahn che nda̱ nchuhn a̱ma ya̱n ne, cuenuhn ne a̱ma ihyan che ndah ihyan ye, ne cuahtenan ne ndeva̱co ye nde ro che nda̱ca ne ya̱n min.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Cuahn che conda̱ nchuhn ne, ca̱hma ne co ne ihyan che va̱co min: “Dendiohs din yahino ye nchuhn.”
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Ndete che rihneva̱hn che conahn nduco ihyan nduhca̱ che ca̱hma ne, conahn, ate ndete che hua ne, hua.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Me ndete che ihyan che va̱co min, o ihyan ya̱n min, hua nevahnecun ye nchuhn, nde hua ca̱hcovan ye che ca̱hma ne ne, conda̱ca ne min, conda̱hde ne yune ya̱hn che chenan ca̱h ne ca̱va che tumacadino ye che hua nda̱hca̱ din ye.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te nda̱ ro che cuhnde ca̱de yahn nducoya̱ca ihyan ne, tahque chuhrihn ihyan ya̱n min che co ihyan che chahte ye ya̱n Sodoma ma̱n, ya̱n Gomorra ma̱n.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ’Cuedevano nchuhn te dechúh nchuhn va̱n ihyan che a̱ma duhtuno ye. Anduhneca̱ ndete che va̱n lobo dechúh itecuche. Nahn che rino na̱n nchuhn ma̱n, necun ne ma̱n.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Cuihco nchuhn cuda̱do, te ca̱ca nunde ihyan yahn ne na̱n intiyahn ma̱n, cuahn ye nchuhn chete ya̱co ma̱n.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Quenda ye nchuhn na̱n gobernador ma̱n, na̱n rey ma̱n, ca̱ca nunde ye yahn ne yahn che ritahno ne u. Min ca̱h ne ndudo yahn ne nduhca̱ che ritahno ne u, ne nduco tihca̱ cadino ihyan chahn ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n, yahn vederihquentiyon yáhn.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Cuahn che conahn ne, hua ndedecadino ne ta̱ca̱ ca̱hmanan ne nchuhn, te nda̱ ura min ne, te Dendiohs ndudo che ca̱hma ne.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Tihca̱, te ndiyu nchuhn che ndedecadino ne deh che va che ca̱hma ne, te Chida ne Dendiohs ne, te vaco ye ndudo che ca̱hma ne.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ’Nda̱ ro min ne, a̱ma cuahte ca̱hnda ihyan nduco vih. Na̱hn ye ne, ca̱ca ye che ca̱hno se dihno ye, na̱hn ye ne, ca̱ca ye che ca̱hno se indihte yahn ye, na̱hn ye ne, ca̱ca ye che ca̱hno se da̱ya ye.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Nducoya̱ca ihyan co ta̱n ye nduco nchuhn yahn che ritahno ne u. Ate adecoduhno ihyan che quenda̱h ye vedechahtino nde cuihno vedeyah min ne, ndevahn ye.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Cuahn che din ta̱n ihyan nduco nchuhn a̱ma ya̱n ne, cuahn ne ta̱ma ya̱n. Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, ndaconan chí cuahn che nde metah conan cuahtechica ne nducuahn ya̱n yahn ihyan nación yahn Israel.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 — ausente —
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 — ausente —
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ’Nducote a devano nchuhn te tihca̱ va che cuahno co ne ne, hua din va̱h ne ihyan. Cuedevano ne te nducuahn che ri cuahn ndeh ne, va che cadino ihyan.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Nducuahn che rá̱hn nduco nchuhn cua̱hn dema̱n vo ne, cuahndudo ne, ca̱h ne che cadino ihyan.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Hua din va̱h ne ihyan che nahn ca̱hno ye nchuhn, te cuihno min ne, ametah dehva che co din ye. Tahque ndah ne, codin va̱h ne Dendiohs, te ihyan min ne, co dechuh ye nchuhn va̱n ruchiya̱hn, co ne castigo cua̱hn da̱ma.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Ihyan ne, rino ye ya̱hda ca̱hya anduhneca̱ ndete che nde hua rigonun chihve te, te ra ye a̱ma centa̱vo no na̱n che o te. Ate nde a̱ma ya̱hda lihn ne, hua coh te ndete che Chida nchuhn che va ye vahchetero hua cuahnecun ye.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Me nchuhn ne, tahque nda cuande ye nchuhn. Nde yudo tin ne nedin cuande ye.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Chemin che hua cua ne cuda̱do. Tahque rigonun chihve ne che co ya̱hda ca̱hya.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ’Nducoya̱ca ihyan che numa ino ye ritahno ye u na̱n ihyan iyehnse ne, numacuahn vedeyeno ndevá ihyan na̱n Chidá che va ye vahchetero.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Ate ihyan che cua̱conda̱h veda̱me ye u ne, cua̱conda̱h veda̱mé ihyan na̱n Chidá che va ye vahchetero.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 — ausente —
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Tihca̱ va che cuahte ca̱hnda ihyan va̱n ihyan yahn ye.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ’Ihyan che hua rihco da̱ma ino ye cotahno ye u, yahn che hua nahn ye che co ta̱n indihte yahn ye nduco ye ne, ihyan chahn ne, nde hua redin yahn che din cuandé ihyan va̱n ihyan yáhn. Namin ihyan che hua rihco da̱ma ino ye cotahno ye u, yahn che hua nahn ye che co ta̱n da̱ya ye nduco ye ne, nde hua redin yahn che din cuandé ihyan va̱n ihyan yáhn.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Adecoduhno ihyan che rihco da̱ma ino ye cotahno ye u andahre nde va che conan ya̱h ye na̱n cruz, atena̱n ihyan min redin yahn che din cuandé ihyan va̱n ihyan yáhn.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Ihyan che cuaconda̱h veda̱me ye u, che nahn ndedevahn ma̱n ye ihyan ne, conda ye, ne ihyan che hua cuaconda̱h veda̱me ye u ne, andahre ca̱hno se ihyan, ate cuahtenan ye vahchetero.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 ’Ihyan che renevahnecun ye nchuhn ne, a u renevahnecun ye, ne ihyan che renevahnecun ye u ne, a Ihyan che dechuh ye u renevahnecun ye.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Ihyan che renevahnecun ye a̱ma ihyan che rahndudo ye ndudo yahn Dendiohs yahn che redin ye ntiyon min ne, ndeva Dendiohs a̱ma ta̱ma ye. A namin no tun ihyan che renevahnecun ye a̱ma ihyan che ndah ihyan ye ne, ndeva Dendiohs a̱ma ta̱ma ye nduco vih.
41 Quem receber um
42 Ihyan che ritahno ye u ne, hua nduh rigonun chihve ye che la̱do yahn ihyan, ate adecoduhno ihyan che ca̱h ye andahre a̱ma va̱so nune, cuh ihyan chahn ne, nda̱hco menun Dendiohs yahn ye.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.