Marcos 16

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuahn che a chuh ro che rahtetuhno ihyan ne, María yahn ya̱n Magdala ma̱n, Salomé ma̱n, María che chaco Jacobo ma̱n ne, ca ye nuneda̱n ca̱va che ca̱hn ye na̱n ya̱yan, cuacota̱hme ye Dihvo vo.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ro min ne, ro che ndeva ndate. Ura che a quenda̱h ya̱hn ne, nda̱ ye na̱n ya̱yan me,
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 ne ra̱hn ye va̱n ma̱n ye nduco vih:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ate cuahn che ndihchero ye ne, a ndavi tu ndico me che ntude nduco chende ya̱yan me.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Chenda̱ ihyan chahn chete ya̱yan me, ne ndihchero ye a̱ma ángel che va ye la̱do ta̱h cua̱co, ndacotuma ye a̱ma tino cua chahte, ne dihya ihyan chahn chi.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Tuhme ra̱hn ángel me ri ye ihyan:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Cuahn nchuhn ngo ne Pedro ma̱n, ihyan apóstol chena̱hn ma̱n, te ca̱hn Dihvo vo esta̱do yahn Galilea tahque mena̱n che co nchuhn. Min ndihchero ne ihyan nduhca̱ che a ra̱hn ye ri ye nchuhn.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Nda̱ca ihyan nda̱hta chahn na̱n ya̱yan me, cona̱hn ye rano ye, nde tuno rendoh ye che dihya ye chi, ate hua ra̱hn ye nduco nde a̱ma ihyan che chahno chi ye, te va̱h ye.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Cuahn che a ntuche Dihvo vo vatiya̱n ro che ndeva ndate ne, chihnde ro ye mena̱n vihca na̱n María yahn ya̱n Magdala, ihyan min che chenun ndache vaco chihnga̱ ihyan ro mena̱n me, ndetenda̱h Dihvo vo.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Chahn ihyan min chengo ye ihyan apóstol. Ihyan chahn ne, ra̱n ye ma̱n, raco ye ma̱n.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ate hua chitahno ye che ra̱hn ihyan nda̱hta me che ntuche Dihvo vo ma̱n, che ndihchero ye ihyan ma̱n.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Chihno min ne, chihnde ro Dihvo vo na̱n o ihyan che chinduco ye ihyan ura che chenun yune ye cona̱hn ye. Ate a nta̱corun Dihvo vo, ametah nduhca̱ ye ro mena̱n.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Tuhme chahn ihyan chahn chengo ye ihyan chena̱hn che chinduco ye Dihvo vo. Ate a namin no tun, te hua chitahno ihyan chahn.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Adive ne, chihnde ro Dihvo vo na̱n ihyan apóstol che ndichia̱ma chahn ura che vate ye reh ye na̱n mesa. Chihya ye ihyan chahn yahn che hua chitahno ye che ra̱hn ihyan che a ndihchero ye ihyan che a ntuche ye.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Namin ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ihyan che cotahno ye ma̱n, cuedenune ye ma̱n ne, ndevahn ye. Ate ihyan che hua cotahno ye ne, conda ye.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ihyan che ritahno ye ne, din ye vederihno. Numacuahn vederihquentiyon yáhn ndetenda̱h ye vaco chihnga̱ ma̱n, ca̱hma ye ta̱ma te o na̱n deva̱co ma̱n,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 nahn ta̱h ye ihyan cah, ne din ye che ndoyahn ye ma̱n. Namin ndete che dena̱n cota̱h ye a̱ma cu ta̱n, o cuh ye veneno ne, hua dehva co yahn ye.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Chihno nte Dihvo vo nduco ihyan chahn ne, din Dendiohs che cona̱hn ye vahchetero, chihnde ye la̱do ta̱h cua̱co ye.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Me ihyan apóstol ne, chahtechica ye numachahte, cahndudo ye ndudo ndah yahn Dendiohs. Rinan Dihvo vo ihyan, ne redin ye che renahn nducoya̱ca ihyan che cua̱co ndudo che rahndudo ihyan chahn yahn vederihno che redin ye. Tihca̱ chi.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.