Marcos 16
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI
1 Cuahn che a chuh ro che rahtetuhno ihyan ne, María yahn ya̱n Magdala ma̱n, Salomé ma̱n, María che chaco Jacobo ma̱n ne, ca ye nuneda̱n ca̱va che ca̱hn ye na̱n ya̱yan, cuacota̱hme ye Dihvo vo.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ro min ne, ro che ndeva ndate. Ura che a quenda̱h ya̱hn ne, nda̱ ye na̱n ya̱yan me,
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 ne ra̱hn ye va̱n ma̱n ye nduco vih:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ate cuahn che ndihchero ye ne, a ndavi tu ndico me che ntude nduco chende ya̱yan me.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Chenda̱ ihyan chahn chete ya̱yan me, ne ndihchero ye a̱ma ángel che va ye la̱do ta̱h cua̱co, ndacotuma ye a̱ma tino cua chahte, ne dihya ihyan chahn chi.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Tuhme ra̱hn ángel me ri ye ihyan:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Cuahn nchuhn ngo ne Pedro ma̱n, ihyan apóstol chena̱hn ma̱n, te ca̱hn Dihvo vo esta̱do yahn Galilea tahque mena̱n che co nchuhn. Min ndihchero ne ihyan nduhca̱ che a ra̱hn ye ri ye nchuhn.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Nda̱ca ihyan nda̱hta chahn na̱n ya̱yan me, cona̱hn ye rano ye, nde tuno rendoh ye che dihya ye chi, ate hua ra̱hn ye nduco nde a̱ma ihyan che chahno chi ye, te va̱h ye.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Cuahn che a ntuche Dihvo vo vatiya̱n ro che ndeva ndate ne, chihnde ro ye mena̱n vihca na̱n María yahn ya̱n Magdala, ihyan min che chenun ndache vaco chihnga̱ ihyan ro mena̱n me, ndetenda̱h Dihvo vo.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Chahn ihyan min chengo ye ihyan apóstol. Ihyan chahn ne, ra̱n ye ma̱n, raco ye ma̱n.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ate hua chitahno ye che ra̱hn ihyan nda̱hta me che ntuche Dihvo vo ma̱n, che ndihchero ye ihyan ma̱n.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Chihno min ne, chihnde ro Dihvo vo na̱n o ihyan che chinduco ye ihyan ura che chenun yune ye cona̱hn ye. Ate a nta̱corun Dihvo vo, ametah nduhca̱ ye ro mena̱n.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Tuhme chahn ihyan chahn chengo ye ihyan chena̱hn che chinduco ye Dihvo vo. Ate a namin no tun, te hua chitahno ihyan chahn.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Adive ne, chihnde ro Dihvo vo na̱n ihyan apóstol che ndichia̱ma chahn ura che vate ye reh ye na̱n mesa. Chihya ye ihyan chahn yahn che hua chitahno ye che ra̱hn ihyan che a ndihchero ye ihyan che a ntuche ye.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Namin ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ihyan che cotahno ye ma̱n, cuedenune ye ma̱n ne, ndevahn ye. Ate ihyan che hua cotahno ye ne, conda ye.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ihyan che ritahno ye ne, din ye vederihno. Numacuahn vederihquentiyon yáhn ndetenda̱h ye vaco chihnga̱ ma̱n, ca̱hma ye ta̱ma te o na̱n deva̱co ma̱n,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 nahn ta̱h ye ihyan cah, ne din ye che ndoyahn ye ma̱n. Namin ndete che dena̱n cota̱h ye a̱ma cu ta̱n, o cuh ye veneno ne, hua dehva co yahn ye.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Chihno nte Dihvo vo nduco ihyan chahn ne, din Dendiohs che cona̱hn ye vahchetero, chihnde ye la̱do ta̱h cua̱co ye.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Me ihyan apóstol ne, chahtechica ye numachahte, cahndudo ye ndudo ndah yahn Dendiohs. Rinan Dihvo vo ihyan, ne redin ye che renahn nducoya̱ca ihyan che cua̱co ndudo che rahndudo ihyan chahn yahn vederihno che redin ye. Tihca̱ chi.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.