Marcos 16
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Cuahn che a chuh ro che rahtetuhno ihyan ne, María yahn ya̱n Magdala ma̱n, Salomé ma̱n, María che chaco Jacobo ma̱n ne, ca ye nuneda̱n ca̱va che ca̱hn ye na̱n ya̱yan, cuacota̱hme ye Dihvo vo.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Ro min ne, ro che ndeva ndate. Ura che a quenda̱h ya̱hn ne, nda̱ ye na̱n ya̱yan me,
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ne ra̱hn ye va̱n ma̱n ye nduco vih:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ate cuahn che ndihchero ye ne, a ndavi tu ndico me che ntude nduco chende ya̱yan me.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Chenda̱ ihyan chahn chete ya̱yan me, ne ndihchero ye a̱ma ángel che va ye la̱do ta̱h cua̱co, ndacotuma ye a̱ma tino cua chahte, ne dihya ihyan chahn chi.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Tuhme ra̱hn ángel me ri ye ihyan:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Cuahn nchuhn ngo ne Pedro ma̱n, ihyan apóstol chena̱hn ma̱n, te ca̱hn Dihvo vo esta̱do yahn Galilea tahque mena̱n che co nchuhn. Min ndihchero ne ihyan nduhca̱ che a ra̱hn ye ri ye nchuhn.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Nda̱ca ihyan nda̱hta chahn na̱n ya̱yan me, cona̱hn ye rano ye, nde tuno rendoh ye che dihya ye chi, ate hua ra̱hn ye nduco nde a̱ma ihyan che chahno chi ye, te va̱h ye.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Cuahn che a ntuche Dihvo vo vatiya̱n ro che ndeva ndate ne, chihnde ro ye mena̱n vihca na̱n María yahn ya̱n Magdala, ihyan min che chenun ndache vaco chihnga̱ ihyan ro mena̱n me, ndetenda̱h Dihvo vo.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Chahn ihyan min chengo ye ihyan apóstol. Ihyan chahn ne, ra̱n ye ma̱n, raco ye ma̱n.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ate hua chitahno ye che ra̱hn ihyan nda̱hta me che ntuche Dihvo vo ma̱n, che ndihchero ye ihyan ma̱n.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Chihno min ne, chihnde ro Dihvo vo na̱n o ihyan che chinduco ye ihyan ura che chenun yune ye cona̱hn ye. Ate a nta̱corun Dihvo vo, ametah nduhca̱ ye ro mena̱n.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Tuhme chahn ihyan chahn chengo ye ihyan chena̱hn che chinduco ye Dihvo vo. Ate a namin no tun, te hua chitahno ihyan chahn.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Adive ne, chihnde ro Dihvo vo na̱n ihyan apóstol che ndichia̱ma chahn ura che vate ye reh ye na̱n mesa. Chihya ye ihyan chahn yahn che hua chitahno ye che ra̱hn ihyan che a ndihchero ye ihyan che a ntuche ye.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Namin ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan:
15 Então ele disse:
16 Ihyan che cotahno ye ma̱n, cuedenune ye ma̱n ne, ndevahn ye. Ate ihyan che hua cotahno ye ne, conda ye.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ihyan che ritahno ye ne, din ye vederihno. Numacuahn vederihquentiyon yáhn ndetenda̱h ye vaco chihnga̱ ma̱n, ca̱hma ye ta̱ma te o na̱n deva̱co ma̱n,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 nahn ta̱h ye ihyan cah, ne din ye che ndoyahn ye ma̱n. Namin ndete che dena̱n cota̱h ye a̱ma cu ta̱n, o cuh ye veneno ne, hua dehva co yahn ye.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Chihno nte Dihvo vo nduco ihyan chahn ne, din Dendiohs che cona̱hn ye vahchetero, chihnde ye la̱do ta̱h cua̱co ye.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Me ihyan apóstol ne, chahtechica ye numachahte, cahndudo ye ndudo ndah yahn Dendiohs. Rinan Dihvo vo ihyan, ne redin ye che renahn nducoya̱ca ihyan che cua̱co ndudo che rahndudo ihyan chahn yahn vederihno che redin ye. Tihca̱ chi.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.