Marcos 13
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI
1 Cuahn che ndiquenda̱h Dihvo vo chete ya̱co chahte me ne, ra̱hn a̱ma cha ihyan apóstol ri ye ihyan:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Tah cuahn adive ne, cuahn ihyan chahn Cuete Olivo na̱n che rendihche cua̱co ya̱co chahte me. Numanahn che va Dihvo vo ne, chahn nda̱ Pedro ma̱n, Jacobo ma̱n, Jua̱n ma̱n, Andrés ma̱n, ne tumerune ye ihyan:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―¿Ticua̱hn conahn che ra̱hn ne ri ne nuhn yahn ya̱co me ne? ¿Deh va che co ro cuahn che a cochi nino che conahn ne?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 te nda̱ a̱ma ya̱hn se, cahncheh se ihyan, din ca̱ se che a vederihquentiyon yáhn chenan cuma se. Ca̱hma queri a̱ma se te a sa̱hn chahn che a va ca̱de che dechuh Dendiohs, ndedevahn se ihyan iyehnse, ne a̱ma ya̱hn ihyan cahncheh se.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ’Cuahn che cahnevan nchuhn che rente ihyan che cuana̱n ca̱nda ma̱n, che a va ca̱nda ma̱n ne, hua dihya ne co, te a tihca̱ va che co. Ate che nto iyehnse ne, condah ca.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ihyan a̱ma nación ne, cuahtecuhma ye nduco ihyan ta̱ma nación ma̱n, a muhn a min necuan ca̱nda ma̱n, nuhn ya̱hn ca̱hnguh cua̱hnga̱h ma̱n, cuhnde cuico ma̱n. Ate vedeyah chemin chan ne, cade cuana̱n.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ’Cuihco nchuhn cuda̱do, te neca̱h ihyan nchuhn ta̱h intiyahn, cuih nunde ye yahn ne ma̱n, cuahn ye nchuhn chete ya̱co ma̱n. Va che quenda ihyan nchuhn na̱n gobernador ma̱n, rey ma̱n, yahn che rahndudo ne ndudo yáhn. Min va che ca̱hma ne nduhca̱ che ritahno ne u.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ate numanahn che ametah nto iyehnse ne, va che conan cuahndudo ihyan ndudo ndah yahn Dendiohs numachahte iyehnse.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Me cuahn che neca̱h ihyan nchuhn ta̱h intiyahn, cuih nunde ye yahn ne ne, hua ndedecadino ne ta̱ca̱ ca̱hma ne, te a Vaco Dendiohs te ndudo che ca̱hma ne. Ndiyu va̱n vededevano yahn ma̱n ne quenda̱h che ca̱hma ne.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Nda̱ ro min ne, a̱ma din ta̱n ihyan nduco vih. Na̱hn ye ne, ca̱ca ye che ca̱hno se dihno ye, na̱hn ye ne, ca̱ca ye che ca̱hno se da̱ya ye, na̱hn ye ne, ca̱ca ye che ca̱hno se indihte yahn ye.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Nducoya̱ca ihyan ndihche ta̱n ye nchuhn yahn che ritahno ne u, ate ndete che cocha ne nducuahn vedeyah chemin chan ne, ndevahn ne.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Dirun ihyan profeta Daniel yahn a̱ma na̱n che a̱ma chihnga̱ ma̱n, che redetohnan ma̱n. Cuahn che ndihchero nchuhn che a nti na̱n che hua redin yahn che cuandi ne, tahque ndah che cuano ihyan che vate ye esta̱do yahn Judea, cuahtenun ndeh ye va̱n icoya̱hn. (Nda̱hca̱ che conahn tin ihyan cuahn che ndihchenan ye na̱n Ndudo yahn Dendiohs na̱n che ra̱hn yahn chemin).
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ro min ne, ihyan che vate ye tin vah yuto ne, ndeta̱hno nchan ye ca̱no ye. Hua redin yahn che condah ca ye chete vah, cota̱h ye dehtenduh yahn ye.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Me ihyan che chenun ye viya̱ta ne, a min no ca̱ca ye, te hua conun yahn ye che na̱hn ye viya̱n, quengua ye tino yahn ye.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ¡Cheva̱h ihyan nda̱hta che chenun da̱ya ye nda̱ ro min ma̱n, ihyan nda̱hta che reta̱ve ye ma̱n!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Nahn che cova̱h nchuhn, ca̱ca ne Dendiohs ca̱va che conan ye nchuhn, ne hua ro iche va che ca̱no ne,
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 te ro min ne, a̱ma yah cuahno ihyan che hua nahno ye nde ro che dendah Dendiohs iyehnse nde meniyon.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Ndete che cuahnecun Dendiohs che ra̱hn cuhnde vedeyah min ne, nde a̱ma ihyan hua ndevahn ye. Ate ca̱va che hua chuhnan chuhrihn ihyan che tenda̱hnun ye ne, a chihco ca̱de ye che hua ra̱hn cuhnde vedeyah min.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ’Nda̱ ro min ne, ndete che ca̱hma ihyan co ye nchuhn: “Condihchero ne. Muhn quenun ihyan min che a va ca̱de che dechuh Dendiohs, ndedevahn ye ihyan iyehnse”, o ca̱hma ye: “Condihchero ne. Min quenan ye” ne, hua cotahno ne.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Va che nda̱ ihyan che ndere ca̱hma ye che a ihyan chahn che a va ca̱de che dechuh Dendiohs, ndedevahn ye ihyan iyehnse. Namin va che nda̱ ihyan che din ca̱ ye che cuahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs. Din ihyan chahn vederihno ca̱va che cahncheh ye, ndete che co ne, nde ihyan che a tenda̱hnun Dendiohs.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Cuihco nchuhn cuda̱do. A riya̱hvé nchuhn numanahn che metah conahn ca̱va che cuahteya̱n ne.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 ’Cuahn che cuihno vedeyah chemin chan ne, co man iyehnse. Cuihno dave yahn ya̱hn ma̱n, iyo ma̱n,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 cora iyon ma̱n, nuhn nducuahn che a nihnde ca̱de na̱n ro ma̱n.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Tuhme ndihchero nducoya̱ca ihyan che u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, ndá̱ va̱n man numacuahn vederihquentiyon chahte yáhn.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Dechúh ángel yáhn numachahte iyehnse, nedin da̱ma ye nducoya̱ca ihyan che a tenda̱hnún.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ’Cua cuande nchuhn nduhca̱ che rineve ya̱hn higo. Cuahn che reneca̱hno ya̱n, rendo tu ya̱ta yahn ne, a devano ne te a cuana̱n ro ihno.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Atihnoca̱ cuahn che ndihchero nchuhn che a conahn nducuahn dehtenduh che a rá̱hn rí nchuhn, te nduco chemin codevano ne te a dena̱n ndá̱.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te nde metah conan coh ihyan che vate ye ma̱n ro cuh ne, a conahn nducuahn.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Na̱n ro ma̱n, iyehnse ma̱n ne, va che cuihno. Ate ndudo yáhn ne, hua chuh ya, te va che conahn nducuahn.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ’Ate hua duh devano deh ro ma̱n, deh ura ma̱n, che conahn. Nde ángel che vate ye vahchetero hua devano ye. Nde u che Da̱ya Dendiohs ne, hua devanó. Atená̱n Dendiohs Chida che devano ye.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ’Cuahteya̱n nchuhn ma̱n, cova̱h ne ma̱n, te hua devano ne ticua̱hn conahn.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 U che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, nduhca̱ a̱ma ihyan che quenda̱h ye cuahn ye na̱n yahn. Ihyan min ne, chihco ye ntiyon che din queri a̱ma mozo yahn ye ma̱n, chihquentiyon ye sa̱hn che redin cuda̱do chendevah che cuhndeya̱n se ma̱n.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Cuahteya̱n nchuhn, te nduhca̱ che hua devano sa̱hn chahn deh ura ndaconan dihve se ne, namin hua devano nchuhn deh ura ndaconan chí. ¿A ndá̱ ura che cuehche ya̱hn ne? ¿A ndá̱ na̱n ma̱hn ya̱n ne? ¿A ndá̱ ura che co dave ne? Hua devano ne.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Chemin che nahn che cuahteya̱n ne, ne a decodehno ura che ndaconán ne, nta̱cá nchuhn che vateya̱n ne.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Che rá̱hn rí nchuhn ne, namin rá̱hn ca̱va ihyan chena̱hn: ¡Cuahteya̱n nducoya̱ca ne!
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.