Marcos 13
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Cuahn che ndiquenda̱h Dihvo vo chete ya̱co chahte me ne, ra̱hn a̱ma cha ihyan apóstol ri ye ihyan:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
2 Jesus respondeu:
3 Tah cuahn adive ne, cuahn ihyan chahn Cuete Olivo na̱n che rendihche cua̱co ya̱co chahte me. Numanahn che va Dihvo vo ne, chahn nda̱ Pedro ma̱n, Jacobo ma̱n, Jua̱n ma̱n, Andrés ma̱n, ne tumerune ye ihyan:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―¿Ticua̱hn conahn che ra̱hn ne ri ne nuhn yahn ya̱co me ne? ¿Deh va che co ro cuahn che a cochi nino che conahn ne?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 te nda̱ a̱ma ya̱hn se, cahncheh se ihyan, din ca̱ se che a vederihquentiyon yáhn chenan cuma se. Ca̱hma queri a̱ma se te a sa̱hn chahn che a va ca̱de che dechuh Dendiohs, ndedevahn se ihyan iyehnse, ne a̱ma ya̱hn ihyan cahncheh se.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ’Cuahn che cahnevan nchuhn che rente ihyan che cuana̱n ca̱nda ma̱n, che a va ca̱nda ma̱n ne, hua dihya ne co, te a tihca̱ va che co. Ate che nto iyehnse ne, condah ca.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ihyan a̱ma nación ne, cuahtecuhma ye nduco ihyan ta̱ma nación ma̱n, a muhn a min necuan ca̱nda ma̱n, nuhn ya̱hn ca̱hnguh cua̱hnga̱h ma̱n, cuhnde cuico ma̱n. Ate vedeyah chemin chan ne, cade cuana̱n.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Cuihco nchuhn cuda̱do, te neca̱h ihyan nchuhn ta̱h intiyahn, cuih nunde ye yahn ne ma̱n, cuahn ye nchuhn chete ya̱co ma̱n. Va che quenda ihyan nchuhn na̱n gobernador ma̱n, rey ma̱n, yahn che rahndudo ne ndudo yáhn. Min va che ca̱hma ne nduhca̱ che ritahno ne u.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ate numanahn che ametah nto iyehnse ne, va che conan cuahndudo ihyan ndudo ndah yahn Dendiohs numachahte iyehnse.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Me cuahn che neca̱h ihyan nchuhn ta̱h intiyahn, cuih nunde ye yahn ne ne, hua ndedecadino ne ta̱ca̱ ca̱hma ne, te a Vaco Dendiohs te ndudo che ca̱hma ne. Ndiyu va̱n vededevano yahn ma̱n ne quenda̱h che ca̱hma ne.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Nda̱ ro min ne, a̱ma din ta̱n ihyan nduco vih. Na̱hn ye ne, ca̱ca ye che ca̱hno se dihno ye, na̱hn ye ne, ca̱ca ye che ca̱hno se da̱ya ye, na̱hn ye ne, ca̱ca ye che ca̱hno se indihte yahn ye.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Nducoya̱ca ihyan ndihche ta̱n ye nchuhn yahn che ritahno ne u, ate ndete che cocha ne nducuahn vedeyah chemin chan ne, ndevahn ne.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ’Dirun ihyan profeta Daniel yahn a̱ma na̱n che a̱ma chihnga̱ ma̱n, che redetohnan ma̱n. Cuahn che ndihchero nchuhn che a nti na̱n che hua redin yahn che cuandi ne, tahque ndah che cuano ihyan che vate ye esta̱do yahn Judea, cuahtenun ndeh ye va̱n icoya̱hn. (Nda̱hca̱ che conahn tin ihyan cuahn che ndihchenan ye na̱n Ndudo yahn Dendiohs na̱n che ra̱hn yahn chemin).
14 E Jesus continuou:
15 Ro min ne, ihyan che vate ye tin vah yuto ne, ndeta̱hno nchan ye ca̱no ye. Hua redin yahn che condah ca ye chete vah, cota̱h ye dehtenduh yahn ye.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Me ihyan che chenun ye viya̱ta ne, a min no ca̱ca ye, te hua conun yahn ye che na̱hn ye viya̱n, quengua ye tino yahn ye.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 ¡Cheva̱h ihyan nda̱hta che chenun da̱ya ye nda̱ ro min ma̱n, ihyan nda̱hta che reta̱ve ye ma̱n!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Nahn che cova̱h nchuhn, ca̱ca ne Dendiohs ca̱va che conan ye nchuhn, ne hua ro iche va che ca̱no ne,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 te ro min ne, a̱ma yah cuahno ihyan che hua nahno ye nde ro che dendah Dendiohs iyehnse nde meniyon.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ndete che cuahnecun Dendiohs che ra̱hn cuhnde vedeyah min ne, nde a̱ma ihyan hua ndevahn ye. Ate ca̱va che hua chuhnan chuhrihn ihyan che tenda̱hnun ye ne, a chihco ca̱de ye che hua ra̱hn cuhnde vedeyah min.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ’Nda̱ ro min ne, ndete che ca̱hma ihyan co ye nchuhn: “Condihchero ne. Muhn quenun ihyan min che a va ca̱de che dechuh Dendiohs, ndedevahn ye ihyan iyehnse”, o ca̱hma ye: “Condihchero ne. Min quenan ye” ne, hua cotahno ne.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Va che nda̱ ihyan che ndere ca̱hma ye che a ihyan chahn che a va ca̱de che dechuh Dendiohs, ndedevahn ye ihyan iyehnse. Namin va che nda̱ ihyan che din ca̱ ye che cuahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs. Din ihyan chahn vederihno ca̱va che cahncheh ye, ndete che co ne, nde ihyan che a tenda̱hnun Dendiohs.
22 Porque aparecerão falsos
23 Cuihco nchuhn cuda̱do. A riya̱hvé nchuhn numanahn che metah conahn ca̱va che cuahteya̱n ne.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 ’Cuahn che cuihno vedeyah chemin chan ne, co man iyehnse. Cuihno dave yahn ya̱hn ma̱n, iyo ma̱n,
24 Jesus disse:
25 cora iyon ma̱n, nuhn nducuahn che a nihnde ca̱de na̱n ro ma̱n.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Tuhme ndihchero nducoya̱ca ihyan che u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, ndá̱ va̱n man numacuahn vederihquentiyon chahte yáhn.
26 Então o
27 Dechúh ángel yáhn numachahte iyehnse, nedin da̱ma ye nducoya̱ca ihyan che a tenda̱hnún.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 ’Cua cuande nchuhn nduhca̱ che rineve ya̱hn higo. Cuahn che reneca̱hno ya̱n, rendo tu ya̱ta yahn ne, a devano ne te a cuana̱n ro ihno.
28 Jesus disse ainda:
29 Atihnoca̱ cuahn che ndihchero nchuhn che a conahn nducuahn dehtenduh che a rá̱hn rí nchuhn, te nduco chemin codevano ne te a dena̱n ndá̱.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te nde metah conan coh ihyan che vate ye ma̱n ro cuh ne, a conahn nducuahn.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Na̱n ro ma̱n, iyehnse ma̱n ne, va che cuihno. Ate ndudo yáhn ne, hua chuh ya, te va che conahn nducuahn.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 ’Ate hua duh devano deh ro ma̱n, deh ura ma̱n, che conahn. Nde ángel che vate ye vahchetero hua devano ye. Nde u che Da̱ya Dendiohs ne, hua devanó. Atená̱n Dendiohs Chida che devano ye.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 ’Cuahteya̱n nchuhn ma̱n, cova̱h ne ma̱n, te hua devano ne ticua̱hn conahn.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 U che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, nduhca̱ a̱ma ihyan che quenda̱h ye cuahn ye na̱n yahn. Ihyan min ne, chihco ye ntiyon che din queri a̱ma mozo yahn ye ma̱n, chihquentiyon ye sa̱hn che redin cuda̱do chendevah che cuhndeya̱n se ma̱n.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Cuahteya̱n nchuhn, te nduhca̱ che hua devano sa̱hn chahn deh ura ndaconan dihve se ne, namin hua devano nchuhn deh ura ndaconan chí. ¿A ndá̱ ura che cuehche ya̱hn ne? ¿A ndá̱ na̱n ma̱hn ya̱n ne? ¿A ndá̱ ura che co dave ne? Hua devano ne.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Chemin che nahn che cuahteya̱n ne, ne a decodehno ura che ndaconán ne, nta̱cá nchuhn che vateya̱n ne.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Che rá̱hn rí nchuhn ne, namin rá̱hn ca̱va ihyan chena̱hn: ¡Cuahteya̱n nducoya̱ca ne!
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.