Lucas 21

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cuahn che quenun Dihvo vo Jesucristo chete ya̱co ne, ndihchero ye nduhca̱ che rih ihyan cuihca tume chete yave yahn tume vedino.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Namin ndihchero ye che chih a̱ma nda̱hta va̱h o tume ca̱hya chete yave me.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Tuhme ra̱hn Dihvo vo:
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 te nducoya̱ca ye ne, chih ye che nga̱va yahn ye. Ate nda̱hta va̱h ca̱h ne, va̱n vedecheva̱h yahn ye ne, chih ye nde che va che toh ye.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Ra̱hn a̱ma o ihyan te ya̱co chahte ne, a̱ma nda̱hchan tu che ndahto ma̱n, dehtenduh vedino che necuco ma̱n. Tuhme ra̱hn Dihvo vo:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Nducuahn dehtenduh che ta̱hchan ca̱h che rendihchero nchuhn ne, nda̱ ro che hua cota̱ve da̱ma nde o tu che ndahto vih.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Tumerune ihyan chahn:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Ra̱hn Dihvo vo:
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Cuahn che cahnevan nchuhn che va ca̱nda ma̱n, che rahteruhn ihyan nduco vih ma̱n ne, hua dehve dihya nchuhn co, te a tihca̱ va che co mena̱n vih. Ate ro min ne, ametah conahn nducuahn.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 ’Va̱n nación ne, cuana̱n canda, ne cuahtecuhma a̱ma ihyan che rihquentiyon ye nduco ta̱ma ye.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 A̱ma nuhn ya̱hn ma̱n, ne cua̱hnguh cua̱hnga̱h ne, a̱ma cuhnde cuico ma̱n, cah ma̱n. Na̱n ro ne, cuhnde ro vederihno rahte, ne a̱ma dihya ihyan co.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ’Ate cuahn che ametah conahn nducuahn che tihchan ne, co ta̱n ihyan nduco nchuhn ma̱n, din ye preso nchuhn ma̱n, quenda ye nchuhn ya̱co ma̱n, cuih ye nchuhn va̱coya̱hn ma̱n. Yahn che rinduco nchuhn u ne, quenda ye nchuhn na̱n rey ma̱n, gobernador ma̱n, ndere ca̱ca nunde ye yahn ne.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Tihca̱ cuahno nchuhn ca̱va che nda̱ca yune che cuahndudo ne ndudo yáhn, cahnevan ihyan chahn.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Nde hua ndedecadino nchuhn ta̱ca̱ ndahconan ne yahn ye,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 te u ca̱hmá có nchuhn ndudo che ca̱hma ne ma̱n, té vededevano yáhn che conan cuma ne ma̱n, nde hua co ndahconan ye yahn ne.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Nde indihte yahn nchuhn ma̱n, dihno ne ma̱n, ihyan yahn ne ma̱n, ihyan rendihche ne ma̱n, neca̱h ye nchuhn. A̱ma o nchuhn ne, ca̱hno ye nchuhn.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Nducoya̱ca ihyan ne, hua co ndihche ye nchuhn yahn che rinduco ne u.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ate nde a̱ma yudo tin nchuhn ne, hua conda.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ndete che quenda̱h ne vedechahtino va̱n nducuahn vedeyah min ne, ndevahn ne.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 ’Cuahn che ndihchero nchuhn che a ntechendive sanda̱do ya̱n Jerusalén ne, codevano ne te a nda̱ ro che cuihno ya̱n min.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Tuhme ihyan che vate ye esta̱do yahn Judea ma̱n, ya̱n Jerusalén ma̱n ne, tahque ndah che ca̱no ye, ca̱hn ye va̱n icoya̱hn. Ihyan che chenan ye viya̱ta ne, tahque ndah che hua ndaconan ye viya̱n.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Ro min ne, co ihyan castigo, din nunde yahn ye ca̱va che conahn nducuahn che a chenan ca̱ca.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ¡Cheva̱h ihyan nda̱hta che chenun da̱ya ye ro min ma̱n, che reta̱va ye da̱ya ye ma̱n!, te a̱ma chahte castigo co ihyan ya̱n min, ne a̱ma cuhnde vedeyah iyehnse.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Na̱hn ye ne, ca̱hno se ihyan nduco espa̱da, ne na̱hn ye ne, quenda se ihyan ta̱ma nación ca̱va che din ye ntiyon. Sa̱hn ta̱ma nación ne, condinun condina̱hno se ya̱n Jerusalén nde tuno ro che ndihco ca̱de Dendiohs.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Tuhme cuhnde ro vederihno yahn Dendiohs na̱n ya̱hn ma̱n, iyo ma̱n, iyon ma̱n. Muhn iyehnse cuh ne, a̱ma cuhnde vedeyah nducuahn nación, nde hua devano ihyan deh che din ye che va̱h ye.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Condave cuno ihyan che rendedecadino ye yahn nducuahn vedeyah che cochi ca, te nde nducuahn che va ca̱de na̱n ro ne, nuhn.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Tuhme ndihchero ihyan u che rinducó nducoya̱ca ihyan, che ndá̱ va̱n man numacuahn vederihquentiyon chahte yáhn.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Cuahn che cuana̱n conahn dehtenduh che tuhchan ne, ca̱h yeno nchuhn chedave yahn ne, te a cochi nino ro che ndevahn ne.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Namin nte Dihvo vo ejemplo cuh:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Cuahn che a reneca̱hno ya̱n ne, a devano nchuhn te a cochi nino ro ihno.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Namin cuahn che a rinahn dehtenduh che tuhchan ne, cuedevano nchuhn te a nun cuana̱n vederihquentiyon yahn Dendiohs.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 ’Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te cuahn che ametah coh ihyan che vate ye ma̱n ro cuh ne, a conahn nducuahn.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Iyehnse ne, cuihno. Ate ndudo yáhn ne, hua cuihno; va che conahn.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Cuihco nchuhn cuda̱do. Hua denda ne ura yahn ne che dema̱n che cheh ne ma̱n, che cocoh ne ma̱n, che ndedecadino ne yahn ntiyon yahn ne ma̱n, ca̱va che nda̱ ro min ne, vateya̱n ne.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Vedeyah che tuhchan ne, a dena̱n conahn numachahte iyehnse.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ro ro ne, cuahteya̱n nchuhn ma̱n, cova̱h ne ma̱n, ca̱va che co ndevahn ne yahn vedeyah che tuhchan ma̱n, ca̱va che vateya̱n ne ro che u che rinducó nducoya̱ca ihyan, ndá̱.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ro ne, ricuahn Dihvo vo chete ya̱co chahte, ne vino ne, rahn ye renan ye a̱ma cua̱n na̱n che duche Cuete Olivo.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Nducoya̱ca ihyan ya̱n, rahn ye ya̱co vatiya̱n vatiya̱n, rihnevan ye che ricuahn Dihvo vo.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.