Lucas 18
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARIB
1 Nte Dihvo vo a̱ma ejemplo, chihnevan ihyan chahn, ca̱va che cadino ye te va che cova̱h ye cuahn da̱ma.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Ra̱hn ye:
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Namin chihnde a̱ma nda̱hta va̱h ya̱n min, ne ndeh yune rahn te na̱n juez min, ne ra̱hn te: “Cochí rica nundé yahn a̱ma ihyan che hua ri rendihche ye u.”
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Chuh ro, ne hua tumeca̱h juez me, techeca̱de se yahn te. Ate adive ne, ndedecadino se: “Andahre hua ritahnó Dendiohs, nde hua retumacá̱h yahn ihyan,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 ate nducote ta̱hn nda̱hta va̱h tih a̱ma renda̱ te redenduh te u ne, techeca̱dé yahn te, ca̱va che hua quendi te denduh te u.”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Tuhme ra̱hn Dihvo vo:
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 ¿A ndiyu tahque nun conan Dendiohs ihyan che a tenda̱hnun ye? Dendiohs ne, hua rechuhrihn ye, andahre nde ro nde ra̱hn, reva̱h ihyan na̱n ye.
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te Dendiohs ne, nun conan ye ihyan yahn ye. U che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, ¿a nda̱cá ihyan che ritahno ye u ro che ndá̱ ne?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Nte Dihvo vo ejemplo cuh ca̱va ihyan ya̱de che renda̱hchenan ye ihyan chena̱hn. Ra̱hn ye:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 ―O se ne, chenda̱ se chete ya̱co, cova̱h se. A̱ma se ne, sa̱hn fariseo, ne ta̱ma se ne, sa̱hn rica tume ca̱de iyo.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Sa̱hn fariseo me ne, chandi se reva̱h se tuhca̱: “Dendiohs, nundihve cuahn ndih che din ne che u ne, ndiyu nduhca̱ ihyan chena̱hn, te rahtendihco ye nunde ma̱n, reduco ye ma̱n, redin duche yahn ye che nihneva̱co ye ma̱n. U ne, ndiyu nduhca̱ sa̱hn rica tume ca̱de iyo tih.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 U ne, o yune rihnde ya̱hté che a̱ma ndate, ne rihcó riya yahn nducuahn che va yáhn na̱n ne, nduhca̱ che a ndihco ca̱de ne.”
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Ate sa̱hn rica tume ca̱de iyo me ne, nde hua rihquino se ca̱hn nda̱ se na̱n ta, nde hua nahn ndonihyon na̱n se yahn che cuihna̱n se. Chendih se, chahn se ticua se, ne ra̱hn se: “Dendiohs, ¡cuenan va̱hino ne u!, te a̱ma quendihcó nunde na̱n ne.”
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te sa̱hn che necun me ne, a nchahco Dendiohs yahn se, ne cona̱hn se. Ate sa̱hn che ya̱de me ne, hua nta̱ca se vederenchahco. A tihca̱ va ca̱de, te adecoduhno ihyan che rendeva ma̱n ye yavena̱n ye ne, co cuihna̱n ye na̱n Dendiohs, ne adecoduhno ihyan che necun ye ne, ndeva Dendiohs ihyan.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 A̱ma ro ne, nda̱ ihyan, nda ye checa̱hya yahn ye ca̱va che nahn ta̱h Dihvo vo, cova̱h ye ca̱va. Ate ihyan apóstol ne, hua nahn ca̱h yune ye che ca̱hn nda̱ ihyan chahn na̱n Dihvo vo.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Tuhme cah Dihvo vo ihyan apóstol chahn na̱n ye, ne ra̱hn ye:
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te adecoduhno ihyan che hua necun ye nduhca̱ checa̱hya ne, hua co nevahnecun ye vederihquentiyon yahn Dendiohs.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 A̱ma sa̱hn ndina̱n ne, tumerune se Dihvo vo:
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Ndahconan ye:
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 A devene vederihquentiyon yahn Dendiohs: “Hua cahne ihyan. Hua din doche yehn che nihnevaque. Hua doque. Hua cahme ndudo cuahnde. Cuendeva yavena̱n chide ma̱n, cheque ma̱n.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ra̱hn se ri se ihyan:
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Chihnevan Dihvo vo che tihca̱ ra̱hn se, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Cuahn che chihnevan se che tihca̱ ra̱hn ye ne, a̱ma chi nda̱che se, te a̱ma cuihca se.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Ndihchero Dihvo vo che a̱ma chi nda̱che se, ne ra̱hn ye:
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Nde hua co nevahnecun ye.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Ihyan che chihnevan ye che tihca̱ ra̱hn Dihvo vo ne, ra̱hn ye:
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Ndahconan Dihvo vo yahn ye:
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Tuhme ra̱hn Pedro:
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan chahn:
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 ihyan min ne, tahque ndeh ca nuhnde menun yahn ye ma̱n ro cuh, ne adive ne, conan ye vahchetero numacuahn ro.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Nedin da̱ma Dihvo vo nduh che ndichio ihyan apóstol yahn ye, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Neca̱h ihyan u ta̱h sa̱hn ta̱ma nación, din duche yahn se u ma̱n, din ta̱n se nducó ma̱n, ca̱hnan dan se u ma̱n.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Cuihno cuahn se u ne, ca̱hno se u. Ate cuihno ino ro ne, ntuché va̱n tena̱hn.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Ihyan chahn ne, hua chenahn ye che tihca̱ ra̱hn Dihvo vo, te va̱hche ri yahn ye ca̱va che conahn ye.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Ura che cuahn nino Dihvo vo ya̱n Jericó ne, a̱ma sa̱hn na̱n ve ne, va se chihto yune, rica se che din ihyan vedeva̱hino nduco se.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Nducote a̱ma rechuh ihyan yune ne, tumerune se deh ri.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Ra̱hn ihyan ri ye sa̱hn:
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Tuhme ra̱hn se numa dito se:
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Ihyan che nda̱hna̱n ye ne, ra̱hn ye ri ye sa̱hn che cuhnde dihn chende se. Ate nde tahque yudo na̱n se ra̱hn se:
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Tuhme chandi Dihvo vo, ne tahve ye che chehua sa̱hn. Cuahn che nda̱ se na̱n ye ne, tumerune ye sa̱hn:
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ¿Deh nehn che dín ndoque ne?
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn:
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Ndeta̱hno chi ro na̱n se, ne cuahn se nduco Dihvo vo, rendeva se numacuahn vedeyeno yavena̱n Dendiohs. Namin nducoya̱ca ihyan che ndihchero ye vederihno me ne, rendeva ye numacuahn vedeyeno yavena̱n Dendiohs.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.