Lucas 16
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC
1 Namin nte Dihvo vo ejemplo cuh nduco ihyan apóstol yahn ye:
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Tuhme cah ye sa̱hn, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn: “¿Deh chu che renuhnde ihyan di ná̱n? Cuente cuende u yahn ntiyon che quenen, te cahneví ntiyon che va tah.”
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Tuhme ndedecadino se: “¿Ta̱ca̱ dín ma̱n?, te dihvé ne, cahnevi ye ntiyon che va tá̱h. Hua co dín ntiyon dito, ne ndete che ndere ca̱cá chéh ne, cuihná̱n.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 A nta̱ tín ta̱ca̱ dín ca̱va che nevahnecun ihyan u va̱co ye cuahn che a cahnevi dihvé ntiyon che va tá̱h.”
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Tuhme cah se queri a̱ma ihyan che chendihco ye yahn dihve se. Tumerune se a̱ma ye: “¿Ta̱va quendihque yahn dihvé ne?”
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Ndahconan ihyan min yahn se: “A̱ma ciento barril aceite quendihcó yahn ye.” Ra̱hn se ri se ihyan: “Ti va niyon che quenan ca̱ca. Cuihnde, ne menchahte no cuahconehn caque o raco ndiche.”
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Chihno min ne, tumerune se ta̱ma ye: “Di, ¿ta̱va quendihque yahn dihvé ne?” Ndahconan ye yahn se: “Quendihcó a̱ma ciento ca̱de trigo yahn ye.” Tuhme ra̱hn se ri se ihyan: “Nga̱ ca̱ca yehn. Cuahconehn cun raco.”
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Cuahn che checadino dihve ntiyon me ne, ndeva ye yavena̱n sa̱hn min che ndere reta̱h se dehtenduh yahn ye, yahn che a̱ma vivo se.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 ’Chemin che rá̱hn rí nchuhn: Cotoh ne vedecuihca andahre chihnga̱, ne nduco chemin nda̱ca amigo yahn ne, ca̱va che nda̱ ro che coh ne ne, co cuahtenan ne vahchetero.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ’Ihyan che hua reduco ye va̱n tah sihn che redin ye cuda̱do ne, namin hua reduco ye andahre che ndeh, ne ihyan che reduco ye va̱n tah sihn che redin ye cuda̱do ne, namin reduco ye ndete che ndeh.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Ndete che hua toh nchuhn vedecuihca che va ta̱h ne ca̱va che din ne che ndah ne, ¿duhra te ntiyon yahn Dendiohs, din ne?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ndete che hua redin nchuhn cuda̱do dehtenduh yahn ihyan che rihco ye ta̱h ne ne, ¿duhra te dehtenduh che co yahn ma̱n ne?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Nde a̱ma ihyan hua co conan cuma ye o dihve ye, te tahque din yahino ye a̱ma che co ta̱ma, ne quendi ye nduco a̱ma, ne ca̱hcoma̱n ye ta̱ma. Hua co din yahino nchuhn Dendiohs ndete che yahino ne vedecuihca.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Rihnevan sa̱hn fariseo che chenun se min che tihca̱ rente Dihvo vo, ne riyon nan se ihyan, te yahino se vedecuihca.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Tuhme ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 ’Ley che dirun Moisés nduco ndudo che dirun ihyan profeta ne, chihnde nde nda̱ ro che nda̱ Jua̱n Bautista. Nde ta̱hn min ne, rahndudo ihyan yahn vederihquentiyon yahn Dendiohs, ne a̱ma ya̱hn ihyan redin nun ino ye che nahn dinahn ye.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 ’Tahque nun nto iyehnse che co che cuavi a̱ma chenelihn na̱n vederihquentiyon yahn Dendiohs.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 ’Adecoduhno ihyan che tehche ye nda̱hta yahn ye, ne cahneva̱co ye nduco ta̱ma te ne, din duche yahn ye che nihneva̱co ye. Namin ihyan che cahneva̱co ye nduco a̱ma ta̱hn che ntehche incha̱hn te ta̱hn ne, din duche yahn ye che nihneva̱co te.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 ’Namin nte Dihvo vo ejemplo cuh:
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Ta̱hn min ne, namin chihnde a̱ma ihyan cheva̱h che duche ye Lázaro, ne a̱ma ndechendih yute ihyan. Quendite ye chendevah yahn sa̱hn cuihca me,
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 ne a̱ma nahn cheh ye andahre da̱che che ra ma̱n mesa yahn se. Nde ya̱hna renda̱ te, riyavenan te na̱n yah yahn ye.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Cuahn che nda̱ ro che chih ihyan cheva̱h me ne, quenda ángel ihyan vahchetero, ne min quenan Abraham. Adive ne, chih sa̱hn cuihca me, ne chihche ihyan sa̱hn.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Cuahn che rechuhrihn se va̱n ruchiya̱hn ne, chenihyon na̱n se, ne a̱ma yahn ndihchero se Abraham. Namin ndihchero se Lázaro che quenan ye min.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Tuhme cah se: “Chidá Abraham, conan va̱hino ne u. Cuedechuh ne Lázaro, deca̱hnda ye tin nduteta̱h ye va̱n nune, ca̱va che ndedevan ye chihyá, te a̱ma rechuhríhn muhn va̱n ruchiya̱hn.”
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Ndahconan Abraham yahn se: “Da̱yá, cuenecahque te a̱ma nda̱hca̱ chehne cuahn che quenen iyehnse, ate Lázaro ne, a̱ma yah chahno ye. Ma̱n ne, a̱ma nda̱hca̱ quenan ye muhn, ate di ne, rechuhrihn ta̱n na̱n che quenon.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Ava̱ne ne, a nihnde ca̱de che ihyan che chenan ye muhn, andahre nahn ca̱hn ye ta̱n, ate hua co chuh ye. Namin ihyan che chenun ye ta̱n ne, hua co chuh ye, chi ye muhn.”
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Tuhme ra̱hn sa̱hn cuihca me: “Chidá Abraham, ricá ndih, codin ne favor, cuedechuh ne Lázaro che ca̱hn ye va̱co chidá,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 co ye uhn sa̱hn dihnó che vate se min, ca̱va che hua chi se muhn na̱n che rechuhrihn ihyan nunde.”
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Ra̱hn Abraham ri ye sa̱hn: “Min va ley che dirun Moisés ma̱n, ndudo che dirun ihyan profeta ma̱n, rahndudo ihyan. A ndudo min va che dinahn se.”
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Tuhme ra̱hn sa̱hn cuihca me: “Chidá Abraham, hua retumaca̱h se yahn chemin. Ate ndete che ntuche a̱ma ihyan che a ndih ye, ca̱hn ye, ya̱hve ye sa̱hn ne, tuhme che cua̱co, nto ino se nunde yahn se.”
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Ate ra̱hn Abraham ri ye sa̱hn cuihca me: “Ndete che hua ritahno se yahn che dirun Moisés nduco che dirun ihyan profeta ne, namin hua cotahno se, andahre che ntuche a̱ma ihyan che a ndih ye, ca̱hn ye, ya̱hve ye sa̱hn.”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.