Lucas 16
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Namin nte Dihvo vo ejemplo cuh nduco ihyan apóstol yahn ye:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Tuhme cah ye sa̱hn, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn: “¿Deh chu che renuhnde ihyan di ná̱n? Cuente cuende u yahn ntiyon che quenen, te cahneví ntiyon che va tah.”
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Tuhme ndedecadino se: “¿Ta̱ca̱ dín ma̱n?, te dihvé ne, cahnevi ye ntiyon che va tá̱h. Hua co dín ntiyon dito, ne ndete che ndere ca̱cá chéh ne, cuihná̱n.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 A nta̱ tín ta̱ca̱ dín ca̱va che nevahnecun ihyan u va̱co ye cuahn che a cahnevi dihvé ntiyon che va tá̱h.”
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Tuhme cah se queri a̱ma ihyan che chendihco ye yahn dihve se. Tumerune se a̱ma ye: “¿Ta̱va quendihque yahn dihvé ne?”
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Ndahconan ihyan min yahn se: “A̱ma ciento barril aceite quendihcó yahn ye.” Ra̱hn se ri se ihyan: “Ti va niyon che quenan ca̱ca. Cuihnde, ne menchahte no cuahconehn caque o raco ndiche.”
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Chihno min ne, tumerune se ta̱ma ye: “Di, ¿ta̱va quendihque yahn dihvé ne?” Ndahconan ye yahn se: “Quendihcó a̱ma ciento ca̱de trigo yahn ye.” Tuhme ra̱hn se ri se ihyan: “Nga̱ ca̱ca yehn. Cuahconehn cun raco.”
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Cuahn che checadino dihve ntiyon me ne, ndeva ye yavena̱n sa̱hn min che ndere reta̱h se dehtenduh yahn ye, yahn che a̱ma vivo se.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 ’Chemin che rá̱hn rí nchuhn: Cotoh ne vedecuihca andahre chihnga̱, ne nduco chemin nda̱ca amigo yahn ne, ca̱va che nda̱ ro che coh ne ne, co cuahtenan ne vahchetero.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 ’Ihyan che hua reduco ye va̱n tah sihn che redin ye cuda̱do ne, namin hua reduco ye andahre che ndeh, ne ihyan che reduco ye va̱n tah sihn che redin ye cuda̱do ne, namin reduco ye ndete che ndeh.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Ndete che hua toh nchuhn vedecuihca che va ta̱h ne ca̱va che din ne che ndah ne, ¿duhra te ntiyon yahn Dendiohs, din ne?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Ndete che hua redin nchuhn cuda̱do dehtenduh yahn ihyan che rihco ye ta̱h ne ne, ¿duhra te dehtenduh che co yahn ma̱n ne?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Nde a̱ma ihyan hua co conan cuma ye o dihve ye, te tahque din yahino ye a̱ma che co ta̱ma, ne quendi ye nduco a̱ma, ne ca̱hcoma̱n ye ta̱ma. Hua co din yahino nchuhn Dendiohs ndete che yahino ne vedecuihca.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Rihnevan sa̱hn fariseo che chenun se min che tihca̱ rente Dihvo vo, ne riyon nan se ihyan, te yahino se vedecuihca.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Tuhme ra̱hn ye ri ye sa̱hn:
15 Então Jesus disse a eles:
16 ’Ley che dirun Moisés nduco ndudo che dirun ihyan profeta ne, chihnde nde nda̱ ro che nda̱ Jua̱n Bautista. Nde ta̱hn min ne, rahndudo ihyan yahn vederihquentiyon yahn Dendiohs, ne a̱ma ya̱hn ihyan redin nun ino ye che nahn dinahn ye.
16 — A
17 ’Tahque nun nto iyehnse che co che cuavi a̱ma chenelihn na̱n vederihquentiyon yahn Dendiohs.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 ’Adecoduhno ihyan che tehche ye nda̱hta yahn ye, ne cahneva̱co ye nduco ta̱ma te ne, din duche yahn ye che nihneva̱co ye. Namin ihyan che cahneva̱co ye nduco a̱ma ta̱hn che ntehche incha̱hn te ta̱hn ne, din duche yahn ye che nihneva̱co te.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 ’Namin nte Dihvo vo ejemplo cuh:
19 Jesus continuou:
20 Ta̱hn min ne, namin chihnde a̱ma ihyan cheva̱h che duche ye Lázaro, ne a̱ma ndechendih yute ihyan. Quendite ye chendevah yahn sa̱hn cuihca me,
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 ne a̱ma nahn cheh ye andahre da̱che che ra ma̱n mesa yahn se. Nde ya̱hna renda̱ te, riyavenan te na̱n yah yahn ye.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Cuahn che nda̱ ro che chih ihyan cheva̱h me ne, quenda ángel ihyan vahchetero, ne min quenan Abraham. Adive ne, chih sa̱hn cuihca me, ne chihche ihyan sa̱hn.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Cuahn che rechuhrihn se va̱n ruchiya̱hn ne, chenihyon na̱n se, ne a̱ma yahn ndihchero se Abraham. Namin ndihchero se Lázaro che quenan ye min.
23 Ele sofria muito no
24 Tuhme cah se: “Chidá Abraham, conan va̱hino ne u. Cuedechuh ne Lázaro, deca̱hnda ye tin nduteta̱h ye va̱n nune, ca̱va che ndedevan ye chihyá, te a̱ma rechuhríhn muhn va̱n ruchiya̱hn.”
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Ndahconan Abraham yahn se: “Da̱yá, cuenecahque te a̱ma nda̱hca̱ chehne cuahn che quenen iyehnse, ate Lázaro ne, a̱ma yah chahno ye. Ma̱n ne, a̱ma nda̱hca̱ quenan ye muhn, ate di ne, rechuhrihn ta̱n na̱n che quenon.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Ava̱ne ne, a nihnde ca̱de che ihyan che chenan ye muhn, andahre nahn ca̱hn ye ta̱n, ate hua co chuh ye. Namin ihyan che chenun ye ta̱n ne, hua co chuh ye, chi ye muhn.”
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Tuhme ra̱hn sa̱hn cuihca me: “Chidá Abraham, ricá ndih, codin ne favor, cuedechuh ne Lázaro che ca̱hn ye va̱co chidá,
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 co ye uhn sa̱hn dihnó che vate se min, ca̱va che hua chi se muhn na̱n che rechuhrihn ihyan nunde.”
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Ra̱hn Abraham ri ye sa̱hn: “Min va ley che dirun Moisés ma̱n, ndudo che dirun ihyan profeta ma̱n, rahndudo ihyan. A ndudo min va che dinahn se.”
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Tuhme ra̱hn sa̱hn cuihca me: “Chidá Abraham, hua retumaca̱h se yahn chemin. Ate ndete che ntuche a̱ma ihyan che a ndih ye, ca̱hn ye, ya̱hve ye sa̱hn ne, tuhme che cua̱co, nto ino se nunde yahn se.”
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Ate ra̱hn Abraham ri ye sa̱hn cuihca me: “Ndete che hua ritahno se yahn che dirun Moisés nduco che dirun ihyan profeta ne, namin hua cotahno se, andahre che ntuche a̱ma ihyan che a ndih ye, ca̱hn ye, ya̱hve ye sa̱hn.”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.