Lucas 12
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ACF
1 Ura min ne, a̱ma ya̱hn ihyan ndo da̱ma ye nde tuno raconda̱ vih ye. Tuhme ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan apóstol yahn ye:
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Nducuahn che va cua̱hn ndeh ne, va che cuhnde ro. Namin nducuahn che ri cua̱hn ndeh ne, va che cadino ihyan.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Tihca̱, te che rente nchuhn cua̱hn dema̱n ne nduco vih ne, va che cadino nducoya̱ca ihyan. Namin che ra̱hn nchuhn cua̱hn chete vah ne, va che cuahndudo ihyan nde tin vah yuto.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 ’Ate nchuhn amigo yáhn, rá̱hn rí nchuhn te hua din va̱h ne sa̱hn che rihno se ihyan, te cuihno min ne, ametah dehva co din se.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 U có nchuhn duh che din va̱h ne. Codin va̱h ne Ihyan che co cahnevi ye vedevihche yahn ne, ne cuihno min ne, va vederihquentiyon yahn ye che dechuh ye nchuhn va̱n ruchiya̱hn. A Ihyan min che codin va̱h nchuhn.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ’Ya̱hda ca̱hya ne, nde hua rigonun chihve te, rendihcue ihyan uhn te, ra ye co tume ca̱hya, ate Dendiohs ne, nda cuande ye ite.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Nde yudo tin queri a̱ma nchuhn ne, nda cuande ye. Huate va̱h nchuhn, te tahque rigonun chihve nchuhn che co a̱ma ya̱hn ya̱hda ca̱hya.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 ’Rá̱hn rí nchuhn te adecoduhno ihyan che renevahnecun ye u na̱n nducoya̱ca ihyan ne, u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, ndevá ihyan min na̱n nducoya̱ca ángel yahn Dendiohs.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Ate ihyan che hua renevahnecun ye u na̱n nducoya̱ca ihyan ne, hua ndevá ihyan min na̱n ángel yahn Dendiohs.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Adecoduhno ihyan, andahre chihnga̱ ca̱hma ye yahn u che rinducó nducoya̱ca ihyan, co ca nda̱ca ye vederenchahco. Ate ihyan che ca̱hva ye yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, ametah nchahco cuahno Dendiohs ca̱va ye.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Cuahn che quenda se nchuhn chete ya̱co ma̱n, na̱n juez ma̱n, na̱n intiyahn ma̱n ne, hua ndedecadino nchuhn deh ca̱hma ne, o ta̱ca̱ ca̱hma ne,
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 te ura min ne, Vaco Ndah yahn Dendiohs te cuande nchuhn deh che ca̱hma ne.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Ra̱hn a̱ma se ri se Dihvo vo:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ate ra̱hn Dihvo vo ri ye sa̱hn:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Tuhme ra̱hn ye ri ye nducoya̱ca ihyan:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Tuhme nte Dihvo vo ejemplo cuh:
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Tuhme ndedecadino se: “Ma̱n ne, ¿ta̱ca̱ dín?, te ametah ti na̱n che cuih ndáh ndute nda̱ta yáhn.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Tuhca̱ dín. Ntihné nducuahn vahya̱ca yáhn, ne ca̱hnó che tahque rahte. Min cuih ndáh nducuahn ndute nda̱ta yáhn.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 A̱ma va vedecuihca yáhn ca̱va ndeh nduyo. Ma̱n ne, cuhnde táhn, chéh ma̱n, cúh ma̱n, co yenó ma̱n.”
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Ate ra̱hn Dendiohs ri ye sa̱hn: “Hua renehn. Ma̱n ya̱n cuh, va che coh. A̱ma nedin dame vedecuihca, ate ma̱n ne, nde hua devene duh che ndah yahn.”
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Quendi Dihvo vo, ne ra̱hn ye:
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ra̱hn Dihvo vo nduco ihyan apóstol yahn ye:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Vedevihche yahn nchuhn ne, tahque quenun ya̱n che co che reh ne, ne ma̱n nchuhn ne, tahque chenun ya̱n ne che co tino che rahtenun ne.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Condihche nchuhn chihnda. Nde hua rino te nda̱ta, nde metah na̱n che cuih ndah te deh che cheh te, ate Dendiohs ne, rihquecheh ye ite. ¡Tahque rigonun chihve nchuhn che co ya̱hda!
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 ¿Duh nchuhn che andahre a̱ma rendedecadino ne, co tihdenan ne ma̱hn metro che ya̱co ne?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ndete che hua ri redin nchuhn cha che hua va̱hche, ¿dehco che a̱ma rendedecadino ne yahn dehtenduh chena̱hn?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ’Condihche nchuhn ta̱ca̱ rihta na̱nda. Nde hua renda̱hyon, nde hua ra̱h cuche, ate rá̱hn rí nchuhn te tahque nda̱hchan ro na̱nda che co tino che quenun Salomón, andahre a̱ma chahte vederihquentiyon quenan cuma ye.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Dendiohs ne, redin ye che riya na̱nda viya̱ta andahre a̱ma ro rihnde, ne ta̱ma ro ne, rih di. ¿A ndiyu tahque redin ye cuda̱do nchuhn? ¿Dehco che a̱ma doh ritahno ne tuhme?
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Chemin che hua ca̱h rihn ma̱n ne nchuhn che rendedecadino ne deh cheh ne ma̱n, deh cuh ne ma̱n.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Ihyan iyehnse ne, a̱ma rendedecadino ye yahn nducuahn dehtenduh che tuhchan. Ate nchuhn ne, va Chida ne vahchetero, ne a devano ye che rendotenan ne nducuahn dehtenduh che tuhchan.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Dinoca cuahnecun nchuhn che ca̱hcantiyon Dendiohs nchuhn. Tuhme nducuahn dehtenduh che tuhchan ne, nde tihdena̱n ca ye te ye nchuhn.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Nchuhn che doh ri ne, che rinduco ne u, huate va̱h ne, te Chida ne ne, nahn ca̱hcantiyon ye nchuhn.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Condihcue nchuhn dehtenduh che va yahn ne, ne codin ne vedeva̱hino nduco. Codin nchuhn che ndah ca̱va che ndeva ne che ndah vahchetero. Chemin ne, nduhca̱ a̱ma vedecuihca che hua co cahnevi sa̱hn duco ma̱n, hua co detoh iteduhn ma̱n.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Tihca̱, te cha vedecuihca che va yahn nchuhn ne, a yahn chemin che rendedecadino ne.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 — ausente —
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Ndah ro yahn sa̱hn deca̱hya che vateya̱n se ura che nta̱ dihve se. Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te ma̱n ye cua̱condihte ye mesa, ne ca̱hco ye sa̱hn che cheh se.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Andahre na̱n ma̱hn ya̱n, o a nino co dave nta̱ ye, ndete che nta̱ca ye sa̱hn che vateya̱n se ne, ndah ro yahn se.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Cuedevano nchuhn te ndete che devano a̱ma ihyan deh ura nda̱ sa̱hn duco ne, cuhndeya̱n ye, ne hua ca̱h yune ye che conda̱ se chete va̱co ye, duco se.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Nchuhn ne, tihca̱ cuahteya̱n ne, te u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, adena̱n ndá̱ ura che nde tah hua vate ne cuda̱do.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Tuhme tumerune Pedro:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ndahconan Dihvo vo:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Ndah ro yahn sa̱hn che nta̱ca dihve se sa̱hn che redinahn se ntiyon yahn ye.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Cua̱co rá̱hn rí nchuhn te ca̱hco dihve sa̱hn min ntiyon ta̱h se ca̱va che din se cuda̱do nducuahn ntiyon yahn ye.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Ate ndete che ra̱hco a̱ma cha sa̱hn deca̱hya te hua nun nta̱ dihve se, ne cuana̱n redin ta̱n se, rahn se sa̱hn mozo yahn ye ma̱n, ta̱hn mozo yahn ye ma̱n, reh se ma̱n, rih se ma̱n, ricoh se ma̱n ne,
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 nta̱ dihve se ro che hua quenan rino se, ura che hua devano se, ne din ye castigo sa̱hn nduhca̱ che redin ihyan castigo sa̱hn che hua redinahn se.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 ’Sa̱hn deca̱hya che a devano se dehtenduh che nahn dihve se, ne hua dinahn se ne, a̱ma chahte castigo co se.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Ate sa̱hn deca̱hya che hua devano se, ne din se dehtenduh che hua nda̱hca̱ ne, hua nduh chahte castigo co se. Adecoduhno ihyan che chahte ntiyon conda̱ ta̱h ye ne, ndahva ndehde da̱me ye, ne ihyan che nde tahque chahte ntiyon conda̱ ta̱h ye ne, nde tahque ndeh ca ndehde da̱me ye.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 ’Ca̱va u ne, cuahte ca̱nda ihyan va̱n ma̱n ye nduco vih anduhneca̱ ndete che a chíh ya̱hn muhn iyehnse cuh, ne ¡a̱ma náhn ndete a riche!
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 U ne, va che a̱ma chuhríhn, ne ¡a̱ma yah náhn ndete che a conahn!
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿A ra̱hco nchuhn che ndá̱ muhn iyehnse cuh ca̱va che nda̱hca̱ cuahtenan ihyan nduco vih? Rá̱hn rí nchuhn te hua, te ndá̱ ca̱va che cuahte ca̱nda ye nduco vih.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Cuana̱n nde meniyon, ndete che uhn ihyan chenun ye a̱ma vah ne, ino ye co ta̱n ye nduco o ye.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Ihyan cha̱hn ne, co ta̱n ye nduco sa̱hn da̱ya ye, ne sa̱hn da̱ya ye ne, co ta̱n se nduco chida se. Ihyan nda̱hta ne, co ta̱n ye nduco ta̱hn da̱ya ye, ne ta̱hn da̱ya ye ne, co ta̱n te nduco chaco te. Namin co ta̱n ihyan nda̱hta nduco ta̱hn decuno ye, ne ta̱hn decuno ye ne, co ta̱n te nduco inda̱hn te.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Quendi Dihvo vo, ne ra̱hn ye nduco nducoya̱ca ihyan:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Namin cuahn che rano yuhneya̱hn ne, ra̱hn nchuhn te cuhnde ihno, ne tihca̱ ri.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 ¡O na̱n o chende nchuhn! Devano nchuhn cuahn che co ihno ma̱n, cuahn che cuan co ma̱n. ¿Dehco che hua devano ne deh ri ro cuh che vate ne?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 ¿Dehco che hua rendedecadino ma̱n nchuhn cha che tahque ndah din ne na̱n Dendiohs?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Numanahn che ca̱hn a̱ma cha nchuhn na̱n intiyahn nduco sa̱hn che ta̱n se nduco ne ne, codin nun ino ne, cuenedin ndah ne ndudo nduco se cua̱hn yune, ca̱va che hua quenda se ndih na̱n juez, ne neca̱h ye ndih ta̱h policía ca̱va che tihyon se ndih va̱coya̱hn.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Rá̱hn rí ndih te ndete che hua nedin ndah ne ndudo nduco se ne, hua ndiquenda̱h ne va̱coya̱hn nde cuihno nedihve ne nducuahn che quendihco ne.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.